|
ОглавлениеUnit 1. Constitutional Law of the Russian Federation Unit 2. Judicial System of the Russian Federation Unit 3. Establishing a Legal Presence in Russia Unit 4. Language Policy in the Russian Federation Unit 5. Privatization in Russia Unit 6. . Employment Law in Russia: Part 1 Arising of Employment Relations Unit 6. Employment Law in Russia: Part 2 Remuneration and Working Hours Arrangement Unit 6. Employment Law: Part 3 Rest Days and Social Security Unit 6. Employment Law: Part 4 Internal Work Regulations Unit 6. Employment Law: Part 5 Termination of an Employment Agreement Unit 7. Property Rights in Russia: Part 1 Property Rights in General Unit 7. Property Rights in Russia: Part 2 Mortgage of Real Property Unit 8. Intellectual Property Rights in Russia Unit 9. Promoting Foreign Investments in Russia Unit 10. Issuance and Regulation of Securities in Russia Unit 12. Currency Regulation in Russia Unit 16. Competition Protection Law in Russia Unit 17. Corporate Compliance in Russia Unit 18. Energy Law in Russia (Natural Resources) Annex I. Some useful cliches and linkers for summarizing Annex II. Some useful vocabulary notes (Company Law) Annex III. Employment Law Vocabulary Annex IV. Articles devoted to the modern privatisation processes and competition in Russia Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгуAnnex III. |
Agreement | Consent |
1. Соглашение, договор, договоренность, взаимное согласие, совпадение, сходство, сговор | |
2. Согласие | Разрешение, дозволение, позволение, готовность, согласование, согласие |
Как мы видим, эти слова не являются полными синонимами. Слово agreement имеет более широкое значение и в юридических контекстах обозначает единство позиций обеих сторон по какому-либо вопросу.
Двустороннее согласие | Одностороннее согласие, разрешение, позволение |
After almost a year of uncertainty and struggle, German carmaker Opel announced today it has reached a tentative agreement with employee representatives for the approval of the so called Plan for the Future. | the employer cannot modify the terms and conditions of the employment contract without written consent of the employee |
employment terms and conditions that have been agreed upon by employer and employee |
При этом надо иметь в виду, что глагол to consent практически не используется, а когда надо обозначить действие, говорят либо to agree, либо to give consent.
To agree | To give consent |
1. Договориться, достигнуть соглашения, согласовать | Давать разрешение, согласие |
2. Согласиться (на условие в рамках договора) | |
3. Сходиться во мнениях или присоединиться к мнению |
2. THE LAW STIPULATES THAT…
Объясняя содержание законодательства, важно не только знать и уметь использовать глаголы, обозначающие функцию, исполняемую конкретной нормой (оговаривать, устанавливать, предусматривать, определять, запрещать и проч.), но и соблюдать существующую в языке грамматическую традицию.
Так, по-русски при изложении содержания того или иного законодательного акта в подавляющем большинстве случаев используется неопределенно-личная конструкция:
в законе говорится…, в статье устанавливается…
В английском языке данную мысль традиционно выражают в форме активной конструкции:
the law stipulates…, the article provides…
PATTERN: the law +VERB |
Внимание! Авторские права на книгу "Russian Law for Communication in English. Учебное пособие" ( Под ред. Дорошенко А.В. ) охраняются законодательством!