Английский и др. языки Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 10.08.2015
ISBN: 9785392193974
Язык:
Объем текста: 178 стр.
Формат:
epub

Оглавление

От составителя

Предисловие

Ч а с т ь І. Нормативные документы. Глава 1. Выдержки из Государственного образовательного стандарта по специальности 031202 «Перевод и переводоведение» направления 031100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Глава 2. Выдержки из Государственного образовательного стандарта по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм»

Глава 3. Обязательный минимум основной реализуемой непрерывно образовательной программы подготовки бакалавра по специальности «Туризм»

Ч а с т ь II. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Глава 1. Перевод как вид человеческой деятельности

Глава 2. Перевод как интеллектуальная деятельность

Глава 3. Личность переводчика

Ч а с т ь III. Деловой этикет. Глава 1. Основные требования делового этикета

Глава 2. Этикет деловых переговоров

Глава 3. Организация и проведение деловых приемов

Глава 4. Деловой стиль в одежде

Глава 5. Визитная карточка

Глава 6. Подарки и сувениры

Глава 7. Чаевые

Глава 8. Ваш внешний вид и имидж

Ч А С Т Ь IV. Национальный этикет стран Дальнего Востока. Глава 1. Некоторые особенности китайского этикета

Глава 2. Особенности японского этикета

Глава 3. Особенности корейского этикета. Рекомендованная литература

Глава 4. Традиции Вьетнама

Приложение 1. Ведение деловых переговоров (по материалам книги Н.П. Романова «Деловой этикет на Востоке. Настольная книга бизнесмена»)

Приложение 2. Темы рефератов (по материалам книги Н.П. Романова «Деловой этикет на Востоке. Настольная книга бизнесмена»)



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



ПРЕДИСЛОВИЕ


Учебное пособие «Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма» является уникальным, т.к. ранее не объединялись в одном издании материалы для двух специальностей – «Перевод и переводоведение» (направление «Лингвистика и межкультурная коммуникация») и «Социально-культурный сервис и туризм» (СКС и Т). Выпускники обеих специальностей часто работают на одном поприще: переводчики – в сфере сервиса и туризма, специалисты сервиса и туризма часто выступают в роли переводчиков. Особенностью подготовки специалистов СКС и Т в Восточном институте ДВГТУ является углубленная языковая подготовка. Студенты этого отделения изучают три иностранных языка: английский, китайский и вьетнамский. Именно эти языки в ближайшее время будут наиболее востребованы в сфере туризма и гостеприимства. В то же время китайский, вьетнамский, а также японский, корейский и английский – это языки, которые изучают на специальности «Перевод и переводоведение» в Восточном институте ДВГТУ. Таким образом обе специальности тесно переплетаются, взаимно обогащают и дополняют друг друга.




Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Учебное пособие состоит из четырех частей. Часть I включает в себя нормативные документы, регулирующие обучение и модели специалистов — будущих переводчиков и работников сферы социально-культурного сервиса и туризма. Часть II содержит необходимые сведения о переводе как разновидности межъязыковой и межкультурной коммуникации. Часть III знакомит студентов с наиболее важными особенностями делового этикета. Часть IV — с национальным этикетом и традициями стран Дальнего Востока: Китая, Японии, Кореи, Вьетнама.<br /> Учебное пособие может быть полезно как студентам, овладевающим профессиями переводчика и специалиста в области социально-культурного сервиса и туризма, так и филологам, лингвистам, историкам и всем, кто интересуется проблемами межкультурного общения.

149
 Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Учебное пособие состоит из четырех частей. Часть I включает в себя нормативные документы, регулирующие обучение и модели специалистов — будущих переводчиков и работников сферы социально-культурного сервиса и туризма. Часть II содержит необходимые сведения о переводе как разновидности межъязыковой и межкультурной коммуникации. Часть III знакомит студентов с наиболее важными особенностями делового этикета. Часть IV — с национальным этикетом и традициями стран Дальнего Востока: Китая, Японии, Кореи, Вьетнама.<br /> Учебное пособие может быть полезно как студентам, овладевающим профессиями переводчика и специалиста в области социально-культурного сервиса и туризма, так и филологам, лингвистам, историкам и всем, кто интересуется проблемами межкультурного общения.

Внимание! Авторские права на книгу "Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие" (Болотина О.П.) охраняются законодательством!