Английский и др. языки Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 10.08.2015
ISBN: 9785392193974
Язык:
Объем текста: 178 стр.
Формат:
epub

Оглавление

От составителя

Предисловие

Ч а с т ь І. Нормативные документы. Глава 1. Выдержки из Государственного образовательного стандарта по специальности 031202 «Перевод и переводоведение» направления 031100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Глава 2. Выдержки из Государственного образовательного стандарта по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм»

Глава 3. Обязательный минимум основной реализуемой непрерывно образовательной программы подготовки бакалавра по специальности «Туризм»

Ч а с т ь II. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Глава 1. Перевод как вид человеческой деятельности

Глава 2. Перевод как интеллектуальная деятельность

Глава 3. Личность переводчика

Ч а с т ь III. Деловой этикет. Глава 1. Основные требования делового этикета

Глава 2. Этикет деловых переговоров

Глава 3. Организация и проведение деловых приемов

Глава 4. Деловой стиль в одежде

Глава 5. Визитная карточка

Глава 6. Подарки и сувениры

Глава 7. Чаевые

Глава 8. Ваш внешний вид и имидж

Ч А С Т Ь IV. Национальный этикет стран Дальнего Востока. Глава 1. Некоторые особенности китайского этикета

Глава 2. Особенности японского этикета

Глава 3. Особенности корейского этикета. Рекомендованная литература

Глава 4. Традиции Вьетнама

Приложение 1. Ведение деловых переговоров (по материалам книги Н.П. Романова «Деловой этикет на Востоке. Настольная книга бизнесмена»)

Приложение 2. Темы рефератов (по материалам книги Н.П. Романова «Деловой этикет на Востоке. Настольная книга бизнесмена»)



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



Глава 4. Деловой стиль в одежде


4.1. Одежда


О. Романова


Одежда, которую мы носим, должна не только удовлетворять эстетическим вкусам хозяина и делать его презентабельным, но и соответствовать стилю его жизни.


Даже очень дорогой и элегантный костюм не будет смотреться выигрышно, если надеть его в неподходящий момент. К счастью, в наши дни мирно уживаются друг с другом самые разные стили, любой человек может подобрать себе красивый и в тоже время практичный гардероб. Не стоит слепо следовать велениям моды, диктуемым модными журналами, но порой полезно бывает сравнить собственные вкусы со стилями и тенденциями, которые модельеры предлагают нам в каждом новом сезоне.


Человек со вкусом выбирает одежду, соответствующую месту и обстоятельствам, в которых он находиться: он не наденет джинсы, чтобы пойти на ужин к малознакомым людям, но и не отправиться на загородный пикник в парадном сером костюме и городской обуви.


4.2. Как одеваться на работу


В рабочие часы подобающая одежда мужчины состоит из двухцветного или однотонного костюма-двойки (брюки и пиджак). Для заседания административного совета или важной встречи с клиентом служащий выбирает однотонный, предпочтительно серый или синий, костюм с галстуком, причем галстук может быть даже ярким, но ни в коем случае не пестрым, и безупречно отглаженную рубашку. К элегантному костюму больше подходят черные ботинки простого фасона, к одежде спортивного стиля можно подобрать гладкие или ажурные ботинки в коричневых тонах.


Человек, следящий за своим внешним обликом, будет надевать пиджак и галстук даже летом и не покажется на работе в трикотажной футболке или свитере-поло под предлогом того, что на улице жарко, тем более что в большинстве современных конторских помещениях установлены кондиционеры.


Для мужчины предпочтителен однобортный (американский пиджак) или двубортный (европейский) костюм. Рубашка всегда должна быть с длинными рукавами. Майка обязательна, т.к. она защищает кожу от раздражения и придает рубашке лучшую форму. Длина галстука – до верхней части пряжки брючного ремня. Если есть подтяжки, то предпочтительнее те, что на пуговицах. Ремни и обувь должны быть черного цвета. Нагрудный платок дополняет галстук, но они не должны быть из одной ткани. Из украшений допускается обручальное или другое неброское кольцо на безымянном пальце.


Под костюмом должна быть отлично выглаженная рубашка. Манжет сорочки должен выступать из рукава пиджака на 2 см. Рубашки с коротким рукавом для деловой формы одежды не подходят.


В расцветке галстука должен присутствовать тон, соответствующий тону костюма, но допустима и контрастирующая цветовая гамма.


Носки должны доходить до середины икры, голые ноги не должны быть видны. Цвет носков – темнее костюма и чуть светлее цвета обуви.


Снимать пиджак можно, если организатор бизнес-встречи предлагает сделать это.


В приглашениях фраза «black tie» (черный галстук) означает, что гость на приеме должен быть в смокинге (черный пиджак с шелковыми бортами); фраза «white tie» (белый галстук) – необходимо явиться во фраке (белая сорочка со стоячим воротом, с отворотом, темный галстук-бабочка, брюки с продольной шелковой тесьмой, наличие черного жилета и черных, предпочтительно лакированных, туфель).


Женщина, где бы она ни работала, отдаст предпочтение классическому стилю, не отказываясь при этом от своей женственности. Строгий костюм (юбку или брюки) можно оживить свежей блузкой, свитером или трикотажным жакетом светлых тонов, а также брошкой на лацкане жакета. Не стоит демонстрировать на работе сногсшибательные декольте или разрезы до бедра, чересчур облегающие платья, слишком длинные или короткие юбки: правила хорошего тона этого не допускают. Столь же недопустимы чрезмерно обильная косметика и массивные драгоценности. Некоторые ограничения, предусмотренные этикетом, распространяются и на летнее время: классические туфли-лодочки и чулки обязательны в официальной обстановке, в то время как босоножки и сабо приемлемы только на пляже.


Существуют профессии, занятия, рабочие ситуации, позволяющие и даже предусматривающие неформальный стиль одежды. В подобных случаях умение одеваться оригинально, броско или практично можно только приветствовать. Другими словами, специалист по рекламе, архитектор, дизайнер или репортер не обязаны одеваться так же, как директор предприятия, нотариус или бухгалтер.


Но при любых обстоятельствах человек по-настоящему элегантный распознается с первого же взгляда по одежде, подобранной по цвету, согласно веяниям времени и моды, по дорогим отличного качества аксессуарам.


Несколько рекомендаций женщинам.


Одевайтесь соответственно работе или должности, на которую вы претендуете. Никогда не одевайтесь в «подиумную» одежду. Не надевайте одежду, подчеркивающею вашу женскую привлекательность. В преимущественно мужском коллективе не рекомендуется носить костюм. Не одевайтесь в мужском стиле. Предпочтите костюм с юбкой.


Длина юбки не должна зависеть от тендеций моды. Не снимайте пиджак на работе. Туфли должны быть классические на среднем каблуке. Пальто или плащ должны покрывать юбку или платье. Прежде чем одеваться, подумайте, с кем вам придется встречаться и что вам нужно сделать.


Прическа деловой женщины не должна отвлекать окружающих, поэтому избегайте вычурности.


Аромат духов должен быть тонким и дорогим.


Украшения обязательны, но не вечерние. Соблюдайте правило тринадцати: в вашем образе количество аксессуаров не должно превышать числа 13 (кольца, браслеты, цепочки, включая пуговицы, и т.д.). В офисе не носят очки с затемненными линзам.


4.3. Одежда и манеры делового мужчины


О. Зайцева


Успех в бизнесе зависит от компетентности делового человека, его профессионализма, активности и многих-многих других факторов. Внешний облик человека в немалой степени определяет эффективность деловых связей, успех в бизнес-контактах и способствует созданию необходимой рабочей атмосферы.


Внешний вид и манеры – это то, что партнеры по бизнесу видят и оценивают сразу, еще до обсуждения предполагаемых сделок.


Каждая профессиональная группа людей (государственные служащие, актеры, студенты и т.п.) имеет свой неписаный кодекс поведения, манер, внешнего вида. Бизнесмены не являются исключением.


Наблюдая заседание совета директоров, сотрудников, обслуживающих экспозицию своих фирм на ярмарке, деловые совещания и т.п., можно отметить, что подавляющее большинство присутствующих одеты в «одном ключе»: приблизительно одинаковый цвет костюма, схожий рисунок на галстуке. Кроме того, у них похожие манеры.


Общая характеристика стиля делового мужчины: консерватизм (деловая сфера почти не подвержена случайным влияниям); умеренность (не должно быть слишком резких цветовых контрастов, излишне вычурных фасонов одежды или обуви и т.п.); безупречные аккуратность и опрятность (небрежно или криво завязанный галстук, грязная обувь, мятая сорочка создают впечатление, что человек нетребователен к себе или не уважает окружающих).


Западный деловой мир отличается от российского тем, что при обсуждении договоров, сделок и т.п. учитывается, как одет партнер, каковы его манеры. Деловой мужчина должен выглядеть:


• уверенным в себе;




Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Учебное пособие состоит из четырех частей. Часть I включает в себя нормативные документы, регулирующие обучение и модели специалистов — будущих переводчиков и работников сферы социально-культурного сервиса и туризма. Часть II содержит необходимые сведения о переводе как разновидности межъязыковой и межкультурной коммуникации. Часть III знакомит студентов с наиболее важными особенностями делового этикета. Часть IV — с национальным этикетом и традициями стран Дальнего Востока: Китая, Японии, Кореи, Вьетнама.<br /> Учебное пособие может быть полезно как студентам, овладевающим профессиями переводчика и специалиста в области социально-культурного сервиса и туризма, так и филологам, лингвистам, историкам и всем, кто интересуется проблемами межкультурного общения.

149
 Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Болотина О.П. Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие

Учебное пособие состоит из четырех частей. Часть I включает в себя нормативные документы, регулирующие обучение и модели специалистов — будущих переводчиков и работников сферы социально-культурного сервиса и туризма. Часть II содержит необходимые сведения о переводе как разновидности межъязыковой и межкультурной коммуникации. Часть III знакомит студентов с наиболее важными особенностями делового этикета. Часть IV — с национальным этикетом и традициями стран Дальнего Востока: Китая, Японии, Кореи, Вьетнама.<br /> Учебное пособие может быть полезно как студентам, овладевающим профессиями переводчика и специалиста в области социально-культурного сервиса и туризма, так и филологам, лингвистам, историкам и всем, кто интересуется проблемами межкультурного общения.

Внимание! Авторские права на книгу "Введение в профессиональную этику переводчика и специалиста социально-культурного сервиса и туризма. Учебное пособие" (Болотина О.П.) охраняются законодательством!