Английский и др. языки Левитан К.М. Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие

Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 23.12.2014
ISBN: 9785392016884
Язык:
Объем текста: 338 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Предисловие

Часть I. Теоретические основы юридического перевода. 1.1. Общие вопросы перевода

1.2. Специфика и стратегия юридического перевода

1.3. Техника юридического перевода

1.4. Адекватность и эквивалентность перевода

1.5. Теория соответствий и трансформаций

1.6. Денотативный и трансформационный методы перевода

1.7. Грамматические проблемы перевода

1.8. Перевод с русского языка на иностранный

1.9. Правовой статус и профессиональная этика переводчика

Часть II. Практика юридического перевода

2.1. Нормативные тексты

3.1. Судопроизводство

4.1. Научно-правовые тексты

5.1. Юридические документы



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



ПРЕДИСЛОВИЕ


Цель настоящего пособия состоит в содействии формированию и развитию переводческой компетентности студентов и аспирантов, обучающихся по специальностям «Юриспруденция», «Перевод и переводоведение». Переводческая компетентность в авторском понимании представляет собой интегративную характеристику личности специалиста, включающую в себя способность и готовность успешно осуществлять переводческую деятельность на основе определенных теоретических знаний, практических умений, навыков и профессионально значимых качеств, которые описываются в первой, теоретической, части книги.


Структура учебного пособия обусловлена его целью и вытекающими из нее задачами, а именно:


1) анализ трудностей юридического перевода с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;


2) развитие умений и навыков адекватного письменного и устного перевода юридических текстов.


Учебное пособие состоит из двух частей (теоретической и практической), что отражает попытку автора достичь единства теории и практики юридического перевода на основе методологического подхода, трактующего перевод как акт межъязыковой коммуникации. Переводческие явления рассматриваются при этом не изолированно, а с точки зрения их коммуникативной установки. Примеры и тексты для практики перевода в отличие от других учебных пособий по обучению переводу приводятся на трех традиционно изучаемых в российских вузах иностранных языках – английском (преимущественно), немецком, французском – в сопоставлении с русским языком. Это позволяет расширять лингвистическое образование и социокультурный кругозор учащихся, а также решать намного больше практических задач в процессе обучения студентов. К тому же студенты системы дополнительного образования, обучающиеся по специальности «Юрист-переводчик в сфере профессиональной коммуникации», как и студенты-филологи, изучают, как правило, не менее двух иностранных языков.




Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие

В предлагаемом учебном пособии системно излагаются основные вопросы теории и практики юридического перевода с позиций современных концепций переводоведения. Его цель — развитие  переводческой компетентности студентов-юристов и будущих переводчиков в области письменного и устного перевода юридических текстов всех видов: научно-правовых, законодательных, используемых в судопроизводстве и юридических документах. Пособие может быть полезно также аспирантам и соискателям юридических вузов и факультетов при подготовке к кандидатскому экзамену по иностранному языку (английскому, немецкому, французскому).

249
 Левитан К.М. Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие

Левитан К.М. Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие

Левитан К.М. Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие

В предлагаемом учебном пособии системно излагаются основные вопросы теории и практики юридического перевода с позиций современных концепций переводоведения. Его цель — развитие  переводческой компетентности студентов-юристов и будущих переводчиков в области письменного и устного перевода юридических текстов всех видов: научно-правовых, законодательных, используемых в судопроизводстве и юридических документах. Пособие может быть полезно также аспирантам и соискателям юридических вузов и факультетов при подготовке к кандидатскому экзамену по иностранному языку (английскому, немецкому, французскому).

Внимание! Авторские права на книгу "Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие" (Левитан К.М.) охраняются законодательством!