|
ОглавлениеUNIT 1. THE PRACTICE OF LAW. Pаздел 1. Юридическая практика UNIT 3. COMPANY LAW: CAPITALISATION. Раздел 3. Право компании: капитализация UNIT 5. CONTRACTS: CONTRACT FORMATION. Раздел 5. Договор: заключение договорп UNIT 6. CONTRACTS: REMEDIES. Раздел 6. Договор: средства правовой защиты UNIT 8. EMPLOYMENT LAW. Раздел 8. Трудовое право UNIT 9. SALE OF GOODS. Раздел 9. Купля-продажа товаров UNIT 10. REAL PROPERTY LAW. Раздел 10. Право недвижимого имущества UNIT 11. INTELLECTUAL PROPERTY. Раздел 11. Интеллектуальная собственность UNIT 12. NEGOTIABLE INSTRUMENTS. Раздел 12. Оборотные документы UNIT 13. SECURED TRANSACTIONS. Раздел 13. Обеспеченные сделки UNIT 14. DEBTOR-CREDITOR. Раздел 14. Отношения между должником и кредитором UNIT 15. COMPETITION LAW. Раздел 15. Конкурентное право Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгуUNIT 12. |
A |
|
acceleration clause 166 |
оговорка об ускорении: оговорка в соглашении о займе, ипотечном кредите о досрочном наступлении срока погашения невыплаченной суммы в случае тех или иных событий (напр., невыплаты процентов, нарушения графика платежей или поставок и т.д.) |
accept 173 |
принимать, одобрять, признавать; акцептовать (о векселе) |
acceptance of electronic records 170 |
приемлемость электронных записей/проводок/документов |
acknowledgment of deposit 165 |
официальное уведомление о внесении задатка; подтверждение вклада/взноса/задатка |
accrue 166 |
накапливаться, нарастать (о задолженности) |
alienability 164 |
отчуждаемость, возможность быть переуступленным |
syn.: alienation |
отчуждаемость |
(to) facilitate free alienability of negotiable instruments 164 |
облегчать свободную отчуждаемость оборотных документов |
applicant 165 |
заявитель |
at the request of an applicant 165 |
по ходатайству заявителя |
assign a transferable record 170 |
переуступать/передавать оборотную (электронную) запись/ документ |
attribution 170 |
компетенция, власть; атрибуция, установление авторства |
B |
|
balance 166 |
остаток (средств на счете), сальдо |
outstanding principal balance 166 |
остаток/сальдо невыплаченной основной суммы долга |
bearer 164 |
предъявитель, владелец векселя или др. платежного средства на предъявителя |
payable to the bearer 165 |
подлежащий уплате предъявителю |
be entitled to payment 164 |
иметь право (быть управомочен-ным) на получение платежа |
beneficiary 165 |
бенефициар, выгодоприобретатель |
bill of exchange (BE, B/E) 165 syn.: draft 165 |
переводной вексель, тратта: безусловный приказ лицу, на которое выставлен вексель, выплатить предъявителю векселя определенную сумму (выписывается на заемщика) |
bona fide 164 syn.: good faith 164 |
добросовестность |
bona fide purchaser for value 164 |
добросовестный покупатель, предоставивший встречное удовлетворение |
С |
|
cash payments 164 |
наличные платежи, платежи денежными средствами |
certificate of deposit (CD) 164 |
депозитный сертификат, ценная бумага, свидетельствующая о наличии в банке срочного депозита на определенную сумму; имеет срок в основном от 3 месяцев до 5 лет |
cheque (UK) / check (US) 164 |
чек: 1) переводной вексель, выставленный на банк и оплачиваемый по предъявлении; 2) инструкция банку выплатить сумму означенному на документе лицу; обычно чек выписывают против депонированной на счете суммы, и он не может быть отозван и не требует акцепта |
Внимание! Авторские права на книгу "Англо-русский словарь юридических терминов" (Дегтярева Л.Д.) охраняются законодательством!