|
ОглавлениеUNIT 1. THE PRACTICE OF LAW. Pаздел 1. Юридическая практика UNIT 3. COMPANY LAW: CAPITALISATION. Раздел 3. Право компании: капитализация UNIT 5. CONTRACTS: CONTRACT FORMATION. Раздел 5. Договор: заключение договорп UNIT 6. CONTRACTS: REMEDIES. Раздел 6. Договор: средства правовой защиты UNIT 8. EMPLOYMENT LAW. Раздел 8. Трудовое право UNIT 9. SALE OF GOODS. Раздел 9. Купля-продажа товаров UNIT 10. REAL PROPERTY LAW. Раздел 10. Право недвижимого имущества UNIT 11. INTELLECTUAL PROPERTY. Раздел 11. Интеллектуальная собственность UNIT 12. NEGOTIABLE INSTRUMENTS. Раздел 12. Оборотные документы UNIT 13. SECURED TRANSACTIONS. Раздел 13. Обеспеченные сделки UNIT 14. DEBTOR-CREDITOR. Раздел 14. Отношения между должником и кредитором UNIT 15. COMPETITION LAW. Раздел 15. Конкурентное право Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгуUNIT 11. |
A |
|
account of profit 149 |
требование отчетности о полученной прибыли |
action 149 |
иск |
enforcement action 149 |
иск с требованием принудительного исполнения |
bring an enforcement action against sb 149 |
подать иск с требованием принудительного исполнения против кого-л. |
application 151, 153 |
заявка |
submit an application 153 |
подавать заявку |
patent application 151 |
заявка на патент |
file a patent application 151 |
подать заявку на патент |
area 152 |
область, сфера |
unsettled area of law 152 |
неурегулированная, некодифици-рованная область права |
assignee 163 |
правопреемник/цессионарий |
associate 157 |
помощник |
authorized 156 |
уполномоченный, наделенный властью |
expressly authorized 156 |
получивший положительным образом / словесно / в прямой форме выраженное разрешение |
availability 155 |
наличие, присутствие |
advise on the availability of trade mark / name 155 |
сообщить/информировать о наличии («незанятости»)/возмож-ности получения товарной марки/ наименования |
B |
|
benefit 150 |
выгода, польза, преимущество |
tangible benefit 150 |
ощутимая, материальная польза |
C |
|
case 162 |
судебное дело |
IP law case 162 |
дело, регулируемое правом интеллектуальной собственности |
support one's case 162 |
быть выигрышным, способствовать успеху |
argue against sb's case 162 |
приводить доводы против, подрывать успех дела |
claim under sb 163 |
подавать иск от чьего-л. лица |
commissioner of the work 163 |
заказчик работы |
composition of matter 150 |
композиция (механическая смесь ингредиентов или химическое соединение как категория патентоспособных объектов) |
controversy 152 |
спорный вопрос |
business method patent |
спорный вопрос о выдаче патента |
Внимание! Авторские права на книгу "Англо-русский словарь юридических терминов" (Дегтярева Л.Д.) охраняются законодательством!