Английский и др. языки Отв. ред. Бирюкова М.А. Немецкий язык для юристов

Немецкий язык для юристов

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 19.03.2014
ISBN: 9785392145607
Язык:
Объем текста: 385 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Предисловие к серии

Введение

MODUL 1. Historische Entwicklung des deutschen Rechtssystems.. Die Rechtsquellen der BRD.. Juristische Ausbildung und juristische Berufe.. Die Rechtsgeschichte Russlands.. Die Rechtsquellen im russischen Recht

MODUL 2. Der Weg der Gesetzgebung und die gesetzgebenden Organe der BRD.. Das Grundgesetz für die BRD.. Die Gesetzgebung in Russland.. Die Verfassungsorgane Russlands.. Die Verfassung der Russischen Föderation

MODUL 3. Der Staatsaufbau und das politische System Russlands und der deutschsprachigen Länder.. Die Staatsformen. Die Staatsfunktionen.. Die Theorie der Gewaltenteilung.. Die Gewaltenzweige in der Russischen Föderation und in den deutschsprachigen Ländern.. Der Staat und die Persönlichkeit. Die Wahlsysteme

MODUL 4. Rechtssystem.. Die Besonderheiten der nationalen Rechtskreise.. Die nationalen rechtlichen Systeme der Gegenwart.. Das russische Rechtssystem.. Der Vergleich des Rechtssystems der Russischen Föderation mit dem Rechtssystem Deutschlands.. Die Rechtsinstitute der RF und der BRD

MODUL 5. Das russische Rechtssystem.. Die Rechtszweige in Russland.. Die deutsche Rechtsordnung.. Die Gerichtszweige in Deutschland

MODUL 6. Das öffentliche Recht. Das Privatrecht.. Die Europäische Union und das Europarecht.. Das russische nationale Privatrecht.. Die Europäisierung des russischen Rechts

MODUL 7. Verbrechen und Strafen.. Strafverfolgungsorgane

MODUL 8. Das bürgerliche Recht der BRD.. Der Zivilprozess in Deutschland und in Russland

MODUL 9. Die Organisation der Rechtspflege in der BRD

MODUL 10. Die Organisation der Vereinten Nationen

ABKÜRZUNGEN

VOKABELLISTE

Заключение



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



MODUL 8


Das bürgerliche Recht der BRD.


Der Zivilprozess in Deutschland und in Russland



Text A


I. Lesen Sie vor und übersetzen Sie ins Russische die folgenden zusammengesetzten Substantive.


das Privatrecht, das Sonderprivatrecht, die Rechtsbeziehung, die Privatperson, das Rechtsverhältnis, das Nebengesetz, das Wohnungseigentumsgesetz, die Produkthaftung, das Handelsrecht, das Gesellschaftsrecht, der Kapitalmarkt, das Wertpapier, das Privatversicherungsrecht, das Arbeitsrecht, der Lebensbereich, der Streitfall, die Rechtsstreitigkeit, das Zivilprozessrecht, die Zivilprozessordnung


II. Bilden Sie von folgenden Verben die Substantive. Gebrauchen Sie dabei den Suffix „ung“. Übersetzen Sie sie ins Russische.


unterteilen, bezeichnen, ordnen, festlegen, bilden, unterscheiden, beziehen, regeln.


III. Bestimmen Sie nach den Suffixen das Geschlecht der folgenden Substantive. Übersetzen Sie sie.


Freiheit, Unterscheidung, Beziehung, Verhältnis, Eigentum, Produkthaftung, Versicherung, Bestimmung


IV. Übersetzen Sie die folgenden Wortverbindungen mit Partizip I.


der wechselnde Inhalt; das geltende materielle Recht; die dafür geltenden Bestimmungen


V. Bilden Sie die Zusammensetzungen und übersetzen Sie sie.


1. das Rechts  a. gesetz
2. das Neben  b. ordnung
3. der Lebens c. verhältnis
4. die Zivilprozess d. person
5. die Privat e. bereich
6. der Streit f. beziehung
7. die Produkt g. fall
8. die Rechts h. haftung

VI. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.


Privatrecht und Bürgerliches Recht


Das deutsche Recht wird herkömmlich (традиционно, обычно) in das Privatrecht und das öffentliche Recht unterteilt. Diese Unterscheidung geht auf das römische Recht (ius privatum und ius publicum) zurück. Als Privatrecht bezeichnet man alle Normen, die die Rechtsbeziehungen der Menschen untereinander ordnen.


Das bürgerliche Recht, das ursprünglich mit dem Privatrecht weitgehend identisch war, bildet heute nur noch einen Teil des Privatrechts. Es umfasst diejenigen Normen des Privatrechts, die sich an jeden Menschen wenden.


Innerhalb des Privatrechts ist zwischen dem allgemeinen Privatrecht und den Sonderprivatrechten zu unterscheiden. Das bürgerliche Recht als allgemeines Privatrecht regelt die wichtigsten allgemeinen Rechtsbeziehungen zwischen Privatpersonen im Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) und seinen Nebengesetzen (z. B. Wohnungseigentumsgesetz, Produkthaftungsgesetz). Zu den Sonderprivatrechten gehören insbesondere das Handels- und Gesellschaftsrecht, das Kapitalmarkt- und Wertpapierrecht, das Wettbewerbsrecht, das Recht des geistigen Eigentums, das Privatversicherungsrecht und das Arbeitsrecht.


Das Privatrecht regelt nur das zwischen den einzelnen Bürgern geltende materielle Recht, nicht aber seine Durchsetzung im Streitfall. „Bürgerliche Rechtsstreitigkeiten“ sind vor „ordentlichen Gerichten“ auszutragen. Die dafür geltenden Bestimmungen sind im Zivilprozessrecht enthalten und in der Zivilprozessordnung (ZPO) geregelt.


VII. Antworten Sie auf die Fragen zum Text:


1. Wie wird das deutsche Recht unterteilt?


2. Worauf geht diese Unterscheidung zurück?


3. Was ist innerhalb des Privatrechts zu unterscheiden?


4. Welche Normen umfasst heute das Bürgerliche Recht?


5. Was gehört zu dem Sonderprivatrecht?


VIII. Bestimmen Sie, ob die folgenden Sätze dem Inhalt des Textes entsprechen. Korrigieren Sie die falschen Äußerungen.


1. Das deutsche Recht wird in das Privatrecht und das öffentliche Recht unterteilt.


2. Diese Unterscheidung geht auf das griechische Recht zurück.


3. Als Privatrecht bezeichnet man alle Normen, die die Rechtsbeziehungen der Menschen untereinander ordnen.


4. Der Begriff des „bürgerlichen Rechts“ hat im Laufe der Geschichte nicht gewechselt.


5. Innerhalb des Privatrechts ist zwischen dem allgemeinen Privatrecht und den Sonderprivatrechten zu unterscheiden.


6. Die Rechtsstreitigkeiten werden im Privatrecht geregelt.


IX. Übersetzen Sie folgende Wendungen ins Russische.


als Privatrecht bezeichnen; die Rechtsbeziehungen untereinander ordnen; im Verhältnis zueinander haben; sich an jeden Menschen wenden; einen wechselnden Inhalt besitzen; kennzeichnend für die Sonderprivatrechte sein; das zwischen den einzelnen Bürgern geltende materielle Recht regeln; Streitigkeiten vor ordentlichen Gerichten austragen


X. Finden Sie im Text Äquivalente folgender Wörter und Wendungen.


подразделяться на частное и публичное право; гражданское уложение Германии составляет только часть частного права; в ходе истории менять свое содержание; в частном праве следует различать; правовые споры следует рассматривать в судах общей юрисдикции; содержать действующие положения


XI. Ordnen Sie die Begriffe in der linken Spalte ihren Definitionen in der rechten Spalte zu.


1. Das Privatrecht
a. Sonderrecht für Kaufleute
2. Das bürgerliche Recht b. Normen, die die Beziehungen der Privatpersonen umfassend regelt
3. Das öffentliche Recht
c. Haftung des Herstellers einer Ware für Fabrikations- und Bedienungsfehler
4. Das Gericht
d. Regelung über die Beziehungen Bürger-Staat
5. Die Produkthaftung
e. Rechtsnormen, die die Beziehungen privater Personen untereinander regelt
6. Das Handelsrecht f. staatliches Organ, das durch Urteil die Rechtlage verbindlich feststellt

XII. Erklären Sie folgende Begriffe.


das Gesellschaftsrecht; die Produkthaftung; die Privatperson; Ordentliche Gerichte; die Rechtsnorm; der Allgemeine Teil


XIII. Ergänzen Sie die Sätze.


(Normen, Sonderprivatrechte, wechselnd, Privatrecht, das öffentliche Recht, ordentlich.


1. Das deutsche Recht wird in das Privatrecht und . unterteilt.


2. Als Privatrecht bezeichnet man alle . , die die Beziehungen privater Personen untereinander regeln.


3. Das bürgerliche Recht, das ursprünglich mit dem. identisch war, bildet heute nur einen Teil des Privatrechts.


4. Der Begriff des „Bürgerlichen Rechts“ ist römischen Ursprung, hat aber im Laufe der Geschichte einen . Inhalt besessen.


5. Innerhalb des Privatrechts ist zwischen dem allgemeinen Privatrecht und den. zu unterscheiden.


6. „Bürgerliche Rechtsstreitigkeiten“ sind vor . Gerichten auszutragen.


XIV. Bilden Sie Sätze, benutzen Sie dabei folgende Wörter und Wendungen:


Unterteilen in; zurückgehen auf; Rechtsbeziehungen ordnen; unterscheiden zwischen; zu den Sonderprivatrechten gehören; vor ordentlichen Gerichten austragen


XV. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.


XVI. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.


Под частным правом понимают все те нормы, которые регулируют отношения между частными лицами. Они устанавливают, какие свободы, права, обязанности и риски имеют люди в отношении друг друга.


Гражданское право, которое раньше в значительной мере было похоже на римское, сегодня составляет только часть частного права. Оно охватывает те нормы частного права, которые обращены к человеку.


Частное право подразделяют на общее частное право и особенные частные права. Гражданское право как общее частное право регулирует важнейшие общие правоотношения между частными лицами. Это закреплено в Гражданском уложении Германии и в его дополнительных законах.


Частное право регулирует только материальные права, которые действуют между отдельными гражданами. Гражданские споры следует рассматривать в судах общей юрисдикции.



Text B


I. Lesen Sie vor und übersetzen Sie ins Russische die folgenden zusammengesetzten Substantive.


das Rechtsgeschäft, der Grundbegriff, die Personenvereinigung, das Zweckvermögen, das Subjekt, die Rechtsbeziehung, die Rechtsfolge, der Bestandteil, die Willenserklärung, der Mietvertrag, der Rechtsverkehr, der Geisteskranke


II. Bilden Sie von folgenden Verben die Substantive. Gebrauchen Sie dabei den Suffix „ung“. Übersetzen Sie sie ins Russische.


voraussetzen, vereinigen, herbeiführen, erklären, kündigen, übereignen, vertreten


III. Übersetzen Sie in das Russische folgende Adjektive.


die natürlichen und juristischen Personen; ein notwendiger Bestandteil; eine bewegliche Sache; ein tatsächliches Moment; geschäftsunfähige Kinder und Geisteskranken; die gesetzlichen Vertreter


IV. Bestimmen Sie nach den Suffixen das Geschlecht der folgenden Substantive. Übersetzen Sie sie.


Rechtsfähigkeit, Träger, Fähigkeit, Personenvereinigung, Stiftung, Voraussetzung, Rechtsbeziehung, Herbeiführung. Übereignung, Willenserklärung, Übergabe, Sache, Möglichkeit, Vertreter


V. Übersetzen Sie ins Russische die folgenden Sätze, beachten Sie dabei die Übersetzung Partizipien I und II.


a. Die Person ist durch die Rechtsfähigkeit gekennzeichnet.


b. Der Mensch wird als natürliche Person bezeichnet.


c. Unter bestimmten Voraussetzungen die Rechtsfähigkeit erlangen.


d. Er ist auf die Herbeiführung einer Rechtsfolge gerichtet.


e. Sie sind beschränkt geschäftsfähig.


f. Jugendliche können nur bestimmte Rechtsgeschäfte vornehmen.


g. Die Geschäftsfähigkeit ist nur Menschen gegeben.


VI. Bilden Sie die Zusammensetzungen und übersetzen Sie sie.


1. die Schuld  a. geschäft
2. das Sachen  b. erklärung
3. das Rechts  c. verhältnisse
4. die Willens  d. recht
5. die Rechts  e. teil
6. der Bestand  f. kranke
7. der Geistes  g. fähigkeit

VII. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.


Grundbegriffe des BGB


Die BGB gliedert sich in fünf Bücher: den Allgemeinen Teil, das Recht der Schuldverhältnisse, das Sachenrecht, das Familienrecht und das Erbrecht. Der Allgemeine Teil (§§ 1 bis 240) bringt Vorschriften über natürliche und juristische Personen, Sachen und Rechtsgeschäfte. Die Person ist durch die Rechtsfähigkeit gekennzeichnet. Darunter versteht man die Fähigkeit, Träger von Rechten und Pflichten zu sein. Sie kommt jedem Menschen zu, der deshalb als natürliche Person bezeichnet wird. Rechtsfähigkeit können aber unter bestimmten Voraussetzungen auch Personenvereinigungen (Vereine usw.) und Zweckvermögen (Stiftungen) erlangen. Sie sind dann juristische Personen. Die Personen (Rechtssubjekte) können ihre Rechtsbeziehungen zueinander durch Rechtsgeschäfte gestalten. Man versteht darunter einen Akt, der auf die Herbeiführung einer Rechtsfolge gerichtet ist. Notwendiger Bestandteil eines jeden Rechtsgeschäfts ist die Willenserklärung (§§ 116 bis 144).


Um wirksam im Rechtsverkehr handeln zu können, genügt jedoch die Rechtsfähigkeit nicht: es muss die sogenannte Geschäftsfähigkeit (§§ 104 bis 113) hinzukommen. Sie ist nur Menschen gegeben. Die Kinder unter sieben Jahren sowie Geisteskranken sind geschäftsunfähig. Jugendliche zwischen sieben und achtzehn Jahren sind beschränkt geschäftsfähig, können also nur bestimmte Rechtsgeschäfte vornehmen (§ 107). Um Personen, die selbst nicht oder nur begrenzt rechtsgeschäftlich handeln können, gleichwohl die Teilnahme am Rechtsverkehr zu ermöglichen, sieht das Gesetz die Möglichkeit der Vertretung (§§ 164 bis 181) vor. So werden Kinder im Rechtsverkehr durch ihre Eltern bzw. durch einen Vormund gesetzlich vertreten. Juristische Personen handeln durch ihre gesetzlichen Vertreter, beim Verein beispielweise ist dies der Vorstand (§ 26).


VIII. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.


1. Nennen Sie fünf Bücher des BGB.


2. Welche Vorschriften bringt der Allgemeine Teil?


3. Wodurch können die Personen ihre Rechtsbeziehungen gestalten?


4. Wem ist die Geschäftsfähigkeit gegeben?


5. Wer ist geschäftsunfähig? Welche Personen sind beschränkt geschäftsfähig?


6. Für wen sieht das Gesetz die Möglichkeit der Vertretung vor?


IX. Bestimmen Sie, ob die folgenden Sätze dem Inhalt des Textes entsprechen.


1. Der Allgemeine Teil enthält Vorschriften nur über natürliche Personen.


2. Unter Rechtsfähigkeit versteht man die Fähigkeit, Träger von Rechten und Pflichten zu sein.


3. Juristische Personen sind rechtsunfähig.


4. Die Rechtssubjekte können ihre Rechtsbeziehungen durch Rechtsgeschäfte gestalten.


5. Geschäftsfähig sind Jugendliche zwischen sieben und achtzehn Jahren.


6. Die Kinder unter sieben Jahren sowie Geisteskranken sind beschränkt geschäftsfähig.


X. Übersetzen Sie die folgenden Wendungen ins Russische.


die Rechtsfähigkeit kommt jedem Menschen zu; die Rechtsbeziehungen zueinander durch Rechtsgeschäfte gestalten; auf die Herbeiführung einer Rechtsfolge gerichtet sein; die Geschäftsfähigkeit kommt hinzu; das Gesetz versagt die Geschäftsfähigkeit; bestimmte Rechtsgeschäfte vornehmen; um diesen Personen die Teilnahme am Rechtsverkehr zu ermöglichen; das Gesetz sieht die Möglichkeit der Vertretung vor


XI. Finden Sie im Text Äquivalente folgender Wendungen.


для лица характерна правоспособность; под этим понимают способность; при определенных условиях приобретать; вызывать правовые последствия; закон перестает действовать; совершать правовые сделки; действовать, обладая ограниченной дееспособностью; закон предусматривает возможность представительства


XII. Ordnen Sie die Begriffe in der linken Spalte ihren Definitionen in der rechten Spalte zu.


1. das Sachenrecht  a. Die rechtlichen Beziehungen zweier oder mehrerer Personen, die dem Gläubiger das Recht geben, vom Schuldner eine Leistung zu verlangen.
2. das Erbrecht  b. Ein Tatbestand, bei dem eine Rechtsfolge durch eine oder mehrere Willenserklärungen herbeigeführt wird.
3. die Willenserklärung  c. Wer in fremdem Namen für eine andere Person Rechtsgeschäftlich tätig wird.
4. das Rechtsgeschäft  d. Die Bestimmungen, die die Beziehungenzwischen Sachen und Personen regeln.
5. der Vertreter  e. Das regelt, was mit dem Vermögen des Erblassers nach seinem Tod geschehen soll.
6. das Schuldverhältnis  f. Sie ist Äußerung eines auf die Herbeifüh rung bestimmte Rechtswirkung gerichteten Willens.

XIII. Erklären Sie folgende Begriffe.


die natürliche Person, die juristische Person, die Rechtsfähigkeit, die Geschäftsfähigkeit, das Rechtsgeschäft, die Willenserklärung, die beschränkte Geschäftsfähigkeit, der Vertreter


XIV. Ergänzen Sie die Sätze.


(das Sachenrecht, Vormund, das Erbrecht, die Vertretung, juristische Personen, sieben, Rechtsgeschäfte, handeln)


1. Die BGB gliedert sich in fünf Bücher: den Allgemeinen Teil, das Recht der Schuldverhältnisse, ..., das Familienrecht und ...


2. Rechtsfähig können auch Vereine und Stiftungen erlangen. Sie sind dann.


3. Unter . versteht man einen Akt, der auf die Herbeiführung einer Rechtsfolge gerichtet ist.


4. Um im Rechtsverkehr wirksam zu ... , muss die Geschäftsfähigkeit hinzukommen.


5. Wenn die Personen selbst nicht oder nur begrenzt rechtsgeschäftlich handeln können, sieht das Gesetz die Möglichkeit ... vor.


6. Die Kinder werden durch ihre Eltern oder durch einen . gesetzlich vertreten.


XV. Bilden Sie Sätze, benutzen Sie dabei folgende Wendungen.


Rechtsfähigkeit erlangen; gestalten durch Rechtsgeschäfte; auf A. gerichtet sein;


das Gesetz versagt; beschränkt geschäftsfähig sein; die Vertretung vorsehen;


durch die Eltern gesetzlich vertreten


XVI. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder, gebrauchen Sie die Wendungen aus der achten Übung.


XVII. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.


Основные понятия из Германского гражданского уложения (ГГУ)


Предписания о физических и юридических лицах, вещах и правовых сделках находятся в общей части. Под правоспособностью понимается способность лица быть носителем прав и обязанностей. Человека, обладающего правоспособностью, называют физическим лицом. Но правоспособностью могут обладать также объединения лиц и организации, имеющие имущество, предназначенное для строго определенных целей. Их называют юридическими лицами.


Под правовой сделкой понимают акт, который направлен на достижение правового последствия. Составной частью каждой сделки является волеизъявление.


Но для того чтобы правильно оформлять правоотношения, недостаточно только одной правоспособности. Необходима так называемая дееспособность. Дети до семи лет и душевнобольные люди недееспособны. Несовершеннолетние от семи до восемнадцати лет ограниченно дееспособны.



Text C


I. Lesen Sie vor und übersetzen Sie ins Russische die folgenden zusammengesetzten Substantive.


die Schuldverhältnisse, der Grundbegriff, der Kaufvertrag, der Kaufpreis, der Autofahrer, der Fußgänger, das Schuldrecht, der Werkvertrag, die Leistungsstörung, das Kaufrecht, das Schuldrechtsmodernisierungsgesetz, die Vertragstypen, der Überweisungsvertrag, der Zahlungsvertrag, der Girovertrag, der Fernunterrichtsvertrag, der Reisevertrag, das Sondergesetz


II. Bilden Sie von folgenden Verben die Substantive. Gebrauchen Sie dabei den Suffix „ung“. Übersetzen Sie sie ins Russische.


leisten, anordnen, handeln, regeln, fordern, bereichern, stören, modernisieren, überweisen, zahlen


III. Übersetzen Sie ins Russische die folgenden Adjektive.


gesetzlich, rechtzeitig, wichtig, vertraglich, bedeutsam


IV. Bestimmen Sie nach den Suffixen das Geschlecht der folgenden Substantive und übersetzen Sie sie.


Gläubiger, Schuldner, Verkäufer, Käufer, Autofahrer, Fußgänger, Gesetzgeber, Partei, Regelung, Neugestaltung, Forderung, Handlung, Folge, Weise, Sache, Anordnung, Leistung


V. Übersetzen Sie ins Russische die folgenden Sätze, beachten Sie dabei die Übersetzung Partizipien I und II.


a. Sie enthalten allgemeine Regeln und daraus resultierende Forderung.


b. Sie regeln einzelne, dem Gesetzgeber besonders wichtig erscheinende vertragliche und gesetzliche Schuldverhältnisse.


c. Das Recht hat eine grundlegende Neugestaltung erfahren.


d. Neu entstandene Vertragstypen sind teils im BGB, teils in Sondergesetzen geregelt.


e. Die Normen erfordern eine abweichende Regelung.


VI. Bilden Sie die Zusammensetzungen und übersetzen Sie sie.


1. der Kauf a. gesetz
2. die Leistungs b. begriff
3. das Sonder c. störung
4. der Grund d. vertrag
5. der Auto e. verhältnisse
6. die Schuld f. gänger
7. der Fuß g. fahrer

VII. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.


Das Recht der Schuldverhältnisse aus dem BGB


Das zweite Buch umfasst das Recht der Schuldverhältnisse (§§ 241 bis 853). Das Gesetz drückt diesen wichtigen Begriff in § 241 Abs. 1 S. 1 so aus: „Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern“.


Schuldverhältnisse können durch Vertrag begründet werden. Schließen beispielweise zwei Personen einen Kaufvertrag, dann schuldet der Verkäufer dem Käufer die Sache, der Käufer schuldet dem Verkäufer den Kaufpreis (§ 433). Sie können aber auch kraft gesetzlicher Anordnung entstehen. Dann spricht man von gesetzlichen Schuldverhältnissen. Wenn beispielweise ein Autofahrer schuldhaft einen Fußgänger verletzt, begründet dies ein Schuldverhältnis aus unerlaubter Handlung (§ 823), das den Autofahrer zum Schadenersatz (§§ 249 ff.) gegenüber dem Fußgänger verpflichtet.


Die §§ 241 bis 432 enthalten allgemeine Regeln über Inhalt und Schicksal des Schuldverhältnisses und daraus resultierende Forderung. Die §§ 433 bis 853 regeln einzelne, dem Gesetzgeber besonders wichtig erscheinende vertragliche und gesetzliche Schuldverhältnisse, wie etwa den Kauf, die Miete, den Werkvertrag, ungerechtfertigte Bereicherung und die unerlaubte Handlung.


Das Recht der Leistungsstörungen und das Kaufrecht haben durch das Schuldrechtsmodernisierungsgesetz (2001) eine grundlegende Neugestaltung erfahren. Neu entstandene Vertragstypen hat der Gesetzgeber teils im BGB (so den Reisevertrag, §§ 651 und den Überweisungs-, Zahlungs- und Girovertrag, §§ 676), teils in Sondergesetzen (so z. B. den Fernunterrichtsvertrag im Fernunterrichtsgesetz) geregelt.




Немецкий язык для юристов

Настоящий учебник предназначен для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Юриспруденция» (квалификация «бакалавр») и широкого круга лиц, изучающих немецкий язык. Учебник построен в соответствии с современными требованиями методики преподавания иностранных языков. Целью данного учебника является обучение студентов активному владению иностранным языком в сфере профессиональной деятельности юриста.<br /> Уникальной особенностью данного учебника является наличие в нем сравнительных материалов по различным отраслям современной правовой системы Германии и России.<br /> Учебник может быть использован соискателями и аспирантами при подготовке к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку.

349
 Отв. ред. Бирюкова М.А. Немецкий язык для юристов

Отв. ред. Бирюкова М.А. Немецкий язык для юристов

Отв. ред. Бирюкова М.А. Немецкий язык для юристов

Настоящий учебник предназначен для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Юриспруденция» (квалификация «бакалавр») и широкого круга лиц, изучающих немецкий язык. Учебник построен в соответствии с современными требованиями методики преподавания иностранных языков. Целью данного учебника является обучение студентов активному владению иностранным языком в сфере профессиональной деятельности юриста.<br /> Уникальной особенностью данного учебника является наличие в нем сравнительных материалов по различным отраслям современной правовой системы Германии и России.<br /> Учебник может быть использован соискателями и аспирантами при подготовке к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку.

Внимание! Авторские права на книгу "Немецкий язык для юристов" (Отв. ред. Бирюкова М.А.) охраняются законодательством!