|
ОглавлениеКоролевские идиллии. Посвящение Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгуБАЛИН И БАЛАНКороль Пеллам, который вместе с Лотом Сражался и сраженье проиграл, Которому вернули королевство, Но дань назначили, не пожелал Однажды дань платить. Артур, узнав Об этом, вызвал старца-казначея И так сказал: «Возьмите, друг мой, войско И отправляйтесь к королю за данью, А не отдаст, на трон его посадим Кого-нибудь, кто больше верен нам. Ведь слово мужа — Бог в его душе». Барон ему ответил: «Мы готовы. Однако знайте — возле Камелота, Там, где у леса бьет родник, сидят Два незнакомых рыцаря. Они Бросают вызов и разят любого Из воинов, что едут мимо них. Дозвольте же мне взять их на себя И, в чувство приведя, отправить к вам». Артур в ответ на это рассмеялся: «Мой верный друг, для столь младых забав Вы слишком стары. Проезжая мимо, Не задевайте их. Пускай сидят. Найдется им соперник посильнее». И в путь барон пустился. А поутру, Когда зажглась прекрасная заря, Дух светлокрылой юности вернулся Вновь в сердце Короля. Он облачился В доспехи и поехал к роднику. Там братья, Балин с Баланом, сидели, Подобно изваяньям, с двух сторон От родника, который под зеленым Плюмажем кочедыжника звенел. И танцевал песок на дне ключа. Правее Балина переминался Конь Балина, привязанный к ольхе. Левее Балана, прядя ушами, Конь Балана у тополя стоял. Спросил Артур: «Зачем вы здесь сидите?» А Балин с Баланом: «Мы жаждем славы. Нет при дворе Артура никого Сильнее нас. Мы это точно знаем, Поскольку каждого, кто бился с нами, Я или он свободно побеждали». «Что ж, — вымолвил Король Артур, — я тоже Из замка Короля. Но я известен Не столько по турнирам, сколь по войнам С язычниками. Впрочем, все равно — Известен я иль нет. Я полагаю, Что вы навряд ли справитесь со мною». И, победив легко обоих братьев, Артур вернулся в замок. И никто Об этом поединке не узнал. А Балин с Баланом, с земли поднявшись, Вновь сели у поющего ключа, И ни один из них не проронил Ни слова до тех пор, покуда тень Не совершила полуоборот. И тут вдруг на опушке появился Гонец в одеждах ярких с криком: «Сэры! Прошу за мной. Вас требует Король!» Они поехали. Их увидав, Артур Спросил: «Как вас зовут? И для чего Вы у ключа сидели?» Помолчав, Ответил Балин: «Мое имя вам Приятным не покажется, ведь я Тот самый Балин, коему вы дали Прозвание «Дикарь». А этот рыцарь — Родной, к тому ж любимый, брат мой Балан. У входа в замок вашему рабу Я латной рукавицей раскроил Обритую башку, поскольку он Был груб со мной. За это справедливо Разгневались вы и меня сослали Прочь с глаз своих на три на долгих года. Готов сознаться, эти годы были Не лучшими из прожитых. Не мог я Забыть о том, как был жесток с рабом, И сделал бы с собою что-нибудь, Кабы не Балан, мой любимый брат. Да, эти годы вне дворцовых стен Полыни горше были... Мой Король, Я думал, коли станем мы сидеть У родника и побеждать подряд Всех рыцарей, что скачут мимо нас, То будете вы рады возвратить Меня назад, а брата моего Вы посвятите в рыцари, ведь он Раз в десять больше этого достоин, Чем двадцать Балинов. Я все сказал. А впрочем, нет... Ваш человек сегодня Обоих нас побил и посрамил За наше хвастовство... По вашей воле?» Сказал Артур: «Я вижу, вы правдивы. Отвага не дала солгать вам. Встаньте, Правдивый рыцарь мой! Для вас, я вижу, Паденье было неплохою школой. Мудрее стали вы. Ну что ж, пойдемте Со мной туда, где музыка играет Для Короля и Круглого Стола. Собратья ваши, рыцари все время В печали пребывали оттого, Что ваше место пустовало, но Теперь вы вновь его займете, рыцарь!» Когда проследовал сэр Балин в зал, Заблудший сын, вернувшийся назад, Он словно бы попал на Небеса — С таким его встречали ликованьем Среди листвы, среди гирлянд цветочных Вдоль стен и на столе. Расселись все, И чаша с чашей встретились со звоном. Все выпили. И чей-то сладкий голос Приветственную песню затянул, А остальные тотчас подхватили. И от взлетевших мощно голосов Над ними вдруг затрепетали стяги Двенадцати сражений. Так однажды Они затрепетали от приветствий, Какими войско встретило Артура В тот день, когда он праздновал победу. А вскоре был и Балан принят в Орден. И жил он жизнью более достойной, Чем прежде, вместе с братом и другими Воителями до тех пор, пока Посольство от Пеллама не вернулось. «Король мой, — доложил посол. — С трудом В глухом бору мы отыскали замок Пеллама. Вашим будучи врагом, Не веруя в Христа, он постоянно В былые годы конницу свою Слал против вашей. Но поняв однажды, Что ваше королевство процветает Во славу Бога нашего Христа, Король в пылу соперничества стал Святых даров вседенно причащаться И с некоторых пор вообразил, Что происходит родом от святого, Известного под именем Иосиф Аримафейский, от того, кто первым В Британию, чрез море переплыв, Принес великую Христову веру. Поэтому Пеллам стал похваляться, Что жизнь его почище вашей будет. Почти не ест он в набожном угаре, Прервал сношенья с верною женой, Не допускает в замок никого — Ни дам, ни дев, дабы не осквернили Они его. Сей сумрачный король Нам показал чудесную гробницу И в ней ковчег с бесценными костями Великомученика. Рядом были Венец терновый и куски креста. Но более всего нас поразил он, Когда нам показал копье («Его, — Сказал он нам, — привез святой Иосиф В Британию»), то самое, которым Пронзил Христово тело римский воин. Когда же мы потребовали дани, Пеллам ответил: «В этом мире я Дела оставил. Гарлон — мой наследник. Он и заплатит дань вам». Так что нам Дань передал с великой неохотой, Вас проклиная, этот самый Гарлон. Покинув замок, мы в лесной глуши На рыцаря убитого наткнулись, Который сзади проткнут был копьем. Мы рыцаря того похоронили, И многие из нас за эту смерть На Гарлона грешили. Но охотник, Нам встретившийся, рассказал, что в чаще Живет злой дух, который человеком Когда-то был. Тот человек покинул Товарищей из-за наветов гнусных, Внимание! Авторские права на книгу "Королевские идиллии" (Теннисон Альфред) охраняются законодательством! |