Поэзия Теннисон Альфред Королевские идиллии

Королевские идиллии

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Поэзия
Издательство: Проспект
Дата размещения: 11.08.2014
ISBN: 9785392169283
Язык:
Объем текста: 335 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Поэт Викторианской эпохи

Королевские идиллии. Посвящение

Приход Артура

Круглый стол. Гарет и Линетта

Женитьба Герейнта

Герейнт и Энид

Балин и Балан

Мерлин и Вивьен

Ланселот и Элейн

Святой Грааль

Пеллеас и Эттара

Последний турнир

Гиньевра

Уход Артура

Королеве



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



УХОД АРТУРА


Храбрец сэр Бедивер, который первым


Был в рыцари Артуром посвящен


И уцелел из рыцарей последним,


Когда седой зимою его лет


Один лишь голос от него остался,


Поведал эту повесть тем, с кем жил —


Уже иным умам и новым лицам.



Итак, при продвиженье войск на запад,


Сэр Бедивер, который проезжал


Неспешно между спящими, услышал


Стенанья Короля в шатре монаршем:



«Я находил Его в сиянье звезд,


Я зрил Его в Его полях цветущих —


Не отыскал лишь на людских путях.


Я вел немало войн во имя Божье,


И вот теперь иду навстречу смерти.


О горе мне! Ну почему вокруг


Все таково, как будто этот мир


Был создан меньшим богом, не сумевшим


Скроить его таким, каким хотел,


А не Творцом, который смог узреть


Его из запредельности своей


И к нам сошел, и сделал мир прекрасным?


Иль таково, как будто этот мир


Был создан совершенным, но глаза


Людские слишком мутны, слишком слепы


И видеть совершенство неспособны, —


Знать, потому и не заботит нас


Какими мы предстанем перед Богом.


Я же наивно думал, будто избран


Вершителем Его верховной воли,


И меч пускал свой в дело понапрасну.


Доверившийся и жене, и другу,


Я предал сам себя. А королевство


Опять погрязло в зверствах и погибло.


Покинул Бог меня в мой смертный час!


И все же — о Господь! — я не умру!»



И тут, в преддверье битвы роковой,


Нашел вдруг на Артура сон, в котором,


Гоним бродягой-ветром, дух Гавейна,


Убитого в сраженье с Ланселотом,


Коснувшись его уха, прокричал:


«Все наслажденья мира ложны! Ложны!


Король, ты завтра в мир уйдешь иной.


Прощай! Там остров есть, где отдохнешь...


Мне ж суждено летать с бродягой-ветром,


А наслажденья — ложны, ложны, ложны!»



Так простонал он, улетая с ветром,


Подобно птицам, что, крича, свершают


Ночной от тучи к туче перелет.


И постепенно отдалился голос


И слился с чьим-то еле слышным криком


Там, где луна сияла над холмами.


Так после разграбленья городка,


Когда надежды больше не осталось,


Уходят, плача, женщины с детьми


За новыми своими господами.


И произнес Артур, придя в себя:


«Что это было? Сон? Не твой ли голос,


Гавейн, мне слышался в порывах ветра?


Иль это духи мест глухих и диких


Рыдали, зная, что со мною будет?»



Услышав это, Бедивер воскликнул:


«О мой Король, что б ни болтали эльфы


И безобидные лесные духи,


А имя гордое твое и слава


Веками будут выше всех вершин


Сиять, подобно облаку златому.


Но далеко тебе еще до смерти.


Гавейн был легкомысленным при жизни


И после смерти таковым остался,


Ибо душа — все тот же человек.


Пусть не тревожит сон тебя. Вставай,


Уже я слышу Модреда шаги


На западе. С ним множество идет


Твоих людей и рыцарей, когда-то


Стоявших за тебя, кого любил ты.


Презревшие тебя и свои клятвы,


Они теперь язычников страшней.


И все же в глубине души они


Тебя, как прежде, Королем считают.


Вставай же и, как прежде, победи!»



Король ответил сэру Бедиверу:


«Та битва, что на западе грядет,


Нисколько не похожа на былые,


Где били мы безвестных королей,


Боролись с Римом или гнали орды


Языческие от Стены от Римской.


Несчастная моя судьба — сражаться


С моим народом, с рыцарством моим!


Король, на свой народ войной идущий,


С самим собою бьется! А удар мой,


Обрушенный на рыцаря, что прежде


Меня любил, сражает и меня.


И все ж — вперед! Попробуем найти


Тропинку сквозь слепой туман, который —


С тех самых пор, как я ее увидел,


Лежащую во прахе в Эмсбери —


Окутывает все дороги мира».



И встал Король, и двинул войско в ночь,


И Модреда отряды оттеснил


Назад, к границе самой Лионесса —


К земле, из бездны огненной в былом


Поднявшейся, чтоб в бездну вновь уйти.


Остатки жили там племен забытых,


И горные подножия тонули


В песках прибрежных, движущихся вечно.


За ними кругом призрачным лежало,


Вдали теряясь, стонущее море.


Там некуда уж было гнать войска


И некуда уж было отступать.




Королевские идиллии

«Королевские идиллии» — одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола — героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет. И вот теперь эту захватывающую книгу могут прочесть и наши любители рыцарской литературы.

129
Поэзия Теннисон Альфред Королевские идиллии

Поэзия Теннисон Альфред Королевские идиллии

Поэзия Теннисон Альфред Королевские идиллии

«Королевские идиллии» — одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола — героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет. И вот теперь эту захватывающую книгу могут прочесть и наши любители рыцарской литературы.

Внимание! Авторские права на книгу "Королевские идиллии" (Теннисон Альфред) охраняются законодательством!