Английский и др. языки Глазунова О.И. Русский язык и культура речи. Учебник

Русский язык и культура речи. Учебник

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 12.11.2013
ISBN: 9785392137176
Язык:
Объем текста: 329 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Русский язык и культура речи. Предисловие

Раздел 1. Цели и задачи обучения культуре речи

Раздел 2. Орфоэпические нормы русского языка

Раздел 3. Нормы употребления существительных: род и число

Раздел 4. Варианты падежных окончаний существительных

Раздел 5. Нормы склонения составных существительных и имён собственных

Раздел 6. Нормы образования и употребления прилагательных и числительных

Раздел 7. Нормы образования глаголов и глагольных форм

Раздел 8. Нормы употребления предложно-падежных форм существительных и инфинитивных конструкций

Раздел 9. Порядок слов. Нормы употребления сказуемого при подлежащем с количественным значением

Раздел 10. Нормы построения простых и сложных предложений

Заключительная контрольная работа по курсу «Русский язык и культура речи»



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



Раздел 5. Нормы склонения составных существительных и имён собственных


Как склоняются составные существительные: «продажа диван-кроватей» или «продажа диванов-кроватей»?


Как склоняются географические названия: «в Перово» или «в Перове», «в городе Москва» или «в городе Москве», «в городе Мытищи» или в «городе Мытищах»?


Как склоняются составные географические названия: «в Камень-Каширском» или «в Камне-Каширском», «во Франкфурт-на-Майне» или «во Франкфурте-на-Майне»?


Варианты склонения имён собственных.



Как склоняются составные существительные: «продажа диван-кроватей» или «продажа диванов-кроватей»?


В словаре свыше 1000 составных слов. Некоторые из них близки к сложным словам (спортплощадка, бандформирование), другие более свободны в грамматическом отношении (диван-кровать). Рассмотрим варианты склонения сложных существительных.


1. Первый компонент сложного существительного остаётся неизменным.


К этой группе относятся слова с неизменяемой первой частью (кафе-закусочная, стоп-сигнал, кока-кола, конференц-зал).


В профессиональной речи появились несклоняемые слова-морфемы, на основе которых формируются составные наименования: альфа- (активность, частица, волны); ампер- (час, минута, проводник); вакуум- (камера, пресс, аппарат).


Неизменяемым остаётся и первое слово, приближающееся по значению к прилагательному: национал-социалист, кварц-песок, штаб-офицер. Первый компонент с определительным значением воспринимается как усечённое прилагательное и не склоняется по аналогии со сложными словами (вещмешок).


2. Второй компонент сложного существительного остаётся неизменным.


К этой группе относятся составные существительные идея-фикс, статус-кво, программа-максимум, программа-минимум, комедия-буфф, Европа-плюс и др.


3. Самую сложную группу составляют наименования, в которых слова не ассоциируются ни с заимствованным словом, ни с усечённым прилагательным: инженер-строитель, женщина-адвокат, космонавт-дублёр, диван-кровать. В этих наименованиях склоняются обе части: инженера-строителя, женщине-адвокату, космонавтом-дублёром и т.д. Исключение составляют слова, обозначающие чины и звания или должности: генерал-майор, капитан-лейтенант, инженер-майор, премьер-министр, камер-юнкер и т.д.


В оценочных наименованиях бой-баба, горе-критики, чудо-богатырь первая часть остаётся неизменной. В других словах (баба-яга, ванька-встанька, мальчик-с-пальчик, друг-приятель) склоняются обе части: о ваньке-встаньке, с мальчиком-с-пальчиком. В народных названиях трав и цветов (иван-да-марья, иван-чай, сон-трава, мать-и-мачеха) слитность компонентов исключает склонение первой части. Не изменяется первая часть и в словах матч-турнир, яхт-клуб, жокей-клуб. У наиболее частотных наименований проявляется тенденция оставлять первую часть неизменной: с плащ-палаткой, о роман-газете, продажа диван-кроватей.


Вопросы:


Почему слова максимум и плюс в русском языке склоняются, а в составе сложного существительного (программа-максимум, Европа-плюс) остаются неизменными?


Как склоняются составные существительные, обозначающие чины и звания или должности: генерал-майор, капитан-лейтенант, инженер-майор, премьер-министр, камер-юнкер? Почему они являются исключением? Приведите свои примеры.


Почему в слове инженер-строитель склоняются обе части, в слове генерал-майор только одна часть? Как следует склонять существительное член-корреспондент?


Как следует склонять трёхсложные существительные генерал-майор-инженер, вице-адмирал-инженер?


Почему в оценочных наименованиях бой-баба, горе-критики, чудо-богатырь первая часть остаётся неизменной?


Какие варианты написания слов баба-яга и соловей-разбойник встречаются в литературе? Какие ещё наименования сказочных персонажей пишутся через дефис?


Существует ли разница в склонении слов пресс-секретарь и секретарь-референт и почему?


Как склоняются географические названия: «в Перово» или «в Перове», «в городе Москва» или «в городе Москве», «в городе Мытищи» или «в городе Мытищах», «выставка в Осака» или «выставка в Осаке»?


Названия населённых пунктов на -о (-е) (Медведково, Рогачёво, Абрамцево, Переделкино, Комарово, Купчино, Солнечное) склоняются в соответствии с существующими правилами: в Медведкове, из Рогачёва, по Купчину. Топоним обычно не изменяется, если это имя собственное: около Репино, недалеко от Лермонтово.


В сочетании с нарицательным существительным среднего и мужского рода названия населённых пунктов изменяются (в городе Рогачёве — из села Поречья — в посёлке Петровском), а в сочетании с существительным женского рода деревня, станция, станица (т.е. если их род не совпадает с родом существительного) не изменяется: на станции Переделкино, в деревне Белкино.


В разговорном языке тенденция к неизменяемости топонима в функции приложения ошибочно проявляется по отношению и к другим географическим названиям. Обратите внимание на то, что из вариантов в городе Москве и в городе Москва последний не соответствует норме, так как по существующей норме географические названия в сочетании с родовым наименованием следует изменять по падежам: в городе Суздале, житель города Красноярска, у реки Каменки, на острове Валааме. Исключение составляет речь военных и топографов, в которой все географические название употребляются в исходной форме.


В литературном языке неизменяемые формы топонимов сохраняются в следующих случаях:


1) если географическое название имеет форму множественного числа: в городе Мытищи (но! в Мытищах), в городе Великие Луки (но! в Великих Луках), в посёлке Жаворонки, на станции Поддубки;


2) если род нарицательного слова (за исключением слова город) и род географического названия не совпадают: в поселении Долгий Мост, на станции Ерофей Павлович, с острова Юра;


3) если родовое слово относится сразу к нескольким собственным именам-определениям: в депо Москва—Пассажирская, на трассе Москва—Симферополь.


Иноязычные географические названия, оканчивающиеся на согласный, склоняются в русском языке в соответствии с правилами: в Сиднее, из Бостона. Давно заимствованные географические названия на -а склоняются как существительные женского рода: в Бухаре, из Читы, над Анкарой, к Чухломе.


Не склоняются: 1) многосложные названия из испанского и итальянского языков: в Сантьяго-де-Куба, из Вила-Нова-ди-Гая; 2) французские по происхождению топонимы с ударением на конечном слоге: Гра, Спа, Ле-Дора; 3) японские географические названия на -а: Сунагава, Йокогама, Осака; 4) топонимы на -о (-е): в Осло, из Токио, через Мехико, в Тампере, из Кале.


Вопросы:


Как называется наука, изучающая географические названия?


Почему в речи военных и топографов географические названия не изменяются?


Как называется город в словосочетаниях: в городе Павлово, в городе Павлове; в городе Боброво, в городе Боброве — и почему?


Какой вариант, в городе Москва или в городе Москве, вы используете и почему? Что вы чаще слышите от других?


Почему географические названия множественного числа не изменяются в сочетании с родовым наименованием?


Почему французские по происхождению топонимы Тулуза, Женева, Лозанна, в отличие от французских наименований Гра, Спа, Ле-Дора, в русском языке склоняются?


Почему, в отличие от других японских топонимов, хиросима в русском языке склоняется?


Склоняются ли в русском языке заимствованные топонимы Фивы, Канны, Чили, Чебоксары, Тбилиси, Катовицы, Нагасаки? Какое правило вы можете сформулировать по этому поводу? Распространяется ли оно на название античного города Салоники?


Изменяются ли в русском языке иноязычные топонимы на -у (-ю)?


Как склоняются составные географические названия: «в Камень-Каширском» или «в Камне-Каширском» «во Франкфурт-на-Майне» или «во Франкфурте-на-Майне»?


1. Если топоним — русское или давно заимствованное слово, первая часть склоняется вместе со второй частью: в Петропавловске-Камчатском, в Переславле-Залесском, в Камне-Каширском. Не склоняются топонимы с первой частью Спас-, Усть-, Соль-: в Спас-Углу, из Усть-Воркуты, к Соль-Вычегодску.


2. Если первая часть — существительное среднего рода, она не склоняется: из Орехово-Зуева, к Анжеро-Судженску, для Шарапово-Охоты.


3. Топонимы, в состав которых входят слова озеро, гора, склоняются как одно слово: к Ильмень-озеру, возле Медведь-горы, за Сапун-горою. Но! В сочетании со словом река склоняются обе части: вниз по Волге-реке, за Москвой-рекой, над Амуром-рекой.


Иноязычные географические названия в сочетании с родовым наименованием, как правило, не склоняются: губернатор штата Алабама, в городе Афины, городе Вашингтон, в республике Куба. В сочетании со словом республика склоняются наименования на -ия: в республике Румынии, посол республики Колумбии, делегация народной Республики Болгарии. Исключение составляет слово Германия в составе наименования: в Федеративной Республике Германия.


В составных иноязычных топонимах первая часть не склоняется: под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы, к Нотр-Даму де Пари, из Порт-Рояля. Исключение составляют сложные наименования, построенные по принципу «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, из Стратфорда-на-Эвоне. Не склоняются составные наименования со второй частью -сквер, -парк, -стрит, -палас и сложные наименования Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт: в Пер-Лашез, из Майн-Милл, к Пуэрто-Монт.


В функции приложения со словами город, деревня, столица, порт, местечко и другими составные иноязычные названия не склоняются: в городе Санта-Крус, в столице Ла-Пас.


Вопросы:


Почему не склоняются составные топонимы с первой частью Спас-, Усть-, Соль-?


Почему не склоняется первая часть составных топонимов, если она является существительным на -о?


Почему топонимы, в состав которых входят слова озеро, гора, склоняются как одно слово: к Ильмень-озеру, возле Медведь-горы, за Сапун-горою?


Какой вариант, за Москва-рекой или за Москвой-рекой, вы используете и почему? Что вы чаще слышите от других?


Почему в сложных иноязычных наименованиях, построенных по принципу «топоним на реке» (Франкфурт-на-Майне), первая часть склоняется? Какие ещё топонимы такого рода вы знаете?


Какие примеры составных иноязычных наименований со второй частью -сквер, -парк, -стрит, -палас вы можете привести?


Будут ли, по вашему мнению, изменяться по падежам русские и иностранные географические наименования в будущем? Какая тенденция существует в настоящее время и почему?


Варианты склонения имён собственных


1. Украинские фамилии на -ко в современном русском языке не склоняются: родина Ивана Франко. Если от формы фамилии меняется смысл фразы, склонение допустимо: письмо Коваленко — письмо Коваленке.


Украинские имена Павло, Марко, Петро, Левко изменяются по падежам в соответствии с правилами: к Павлу, от Марка, с Петром, о Левке.


2. Иностранные имена и фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются: романы Жюля Верна, песни Ива Монтана, рассказы Марка Твена, сказки Ганса Христиана Андерсена. Исключение составляют сложные французские имена, в которых первая часть не склоняется: письма Жан-Жака Руссо.


3. Русские и иноязычные фамилии на согласный не изменяются по падежам, если относятся к женщине: у Карла Зегерса — у Анны Зегерс, для Антона Учителя — для Марии Учитель, песни Эдит Пиаф.


4. Не склоняются в русском языке фамилии на -аго (-яго), -ых (-их), -ово: о Юрии Живаго, к Павлу Деревяго, от Ивана Красных, с Владимиром Долгих, к Петру Дурново.


5. С числительными употребляются следующие формы имён собственных: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба Жуковских.


6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный, кроме безударных -а (-я), в русском языке не склоняются: музыка Бизе, романы Гюго (Дюма, Золя), пьесы Бернарда Шоу. Из фамилий, оканчивающихся на ударный -а, склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.


7. Иноязычные фамилии на безударный -а в русском языке склоняются: фильмы Френсиса Копполы, фильм с участием Джульетты Мазины, университет имени Патриса Лумумбы. Исключение — имена и фамилии на -иа: стихи Федерико Гарсиа Лорки, музыка Поля Мориа, фильмы с участием Энди Гарсиа. (Кавказские фамилии на -ия, склоняются (биография Берии, фильмы Данелии), на -иа — нет: изобретения Гулиа, песни Ченгелиа).


8. В составных фамилиях склоняются обе части: произведения Салтыкова-Щедрина, посвящение Воронцовой-Дашковой. Исключение — фамилии, в которых первая часть не является самостоятельным именем: скульптуры Демут-Малиновского, в роли Сквозник-Дмухановского.


9. Если фамилия, оканчивающаяся на согласный, относится к двум или нескольким лицам, она стоит во множественном числе при обозначении лиц мужского пола: Генрих и Томас Манны, отец и сын Шостаковичи.




Русский язык и культура речи. Учебник

Рассматриваются нормы современного русского литературного языка и вопросы речевой культуры, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебными программами по дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов высших учебных заведений Российской Федерации.<br /> Основная цель курса состоит в том, чтобы раскрыть аналитические способности учащихся, сформировать у них творческий подход к учебному процессу, выработать навыки и умения самостоятельного использования существующих в русском языке правил для решения практических задач. Интересный и познавательный теоретический материал, дополненный научно-популярными текстами и специально разработанными упражнениями, поможет разобраться в непростых вопросах по орфоэпии, лексике, грамматике и стилистике, научит грамотно строить речь и чувствовать себя уверенно в любой ситуации общения.<br /> Для студентов высших учебных заведений, школьников старших классов и просто любителей русского языка.

199
 Глазунова О.И. Русский язык и культура речи. Учебник

Глазунова О.И. Русский язык и культура речи. Учебник

Глазунова О.И. Русский язык и культура речи. Учебник

Рассматриваются нормы современного русского литературного языка и вопросы речевой культуры, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебными программами по дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов высших учебных заведений Российской Федерации.<br /> Основная цель курса состоит в том, чтобы раскрыть аналитические способности учащихся, сформировать у них творческий подход к учебному процессу, выработать навыки и умения самостоятельного использования существующих в русском языке правил для решения практических задач. Интересный и познавательный теоретический материал, дополненный научно-популярными текстами и специально разработанными упражнениями, поможет разобраться в непростых вопросах по орфоэпии, лексике, грамматике и стилистике, научит грамотно строить речь и чувствовать себя уверенно в любой ситуации общения.<br /> Для студентов высших учебных заведений, школьников старших классов и просто любителей русского языка.

Внимание! Авторские права на книгу "Русский язык и культура речи. Учебник" (Глазунова О.И.) охраняются законодательством!