Юридическая Постовалова Т.А. Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография

Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Юридическая
Издательство: Проспект
Дата размещения: 10.08.2015
ISBN: 9785392189366
Язык:
Объем текста: 414 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Введение

Раздел 1. Правовая система Европейского Союза. Глава 1. Правовая квалификация Европейского Союза

Глава 2. Источники социального права Европейского Союза

Глава 3. Принципы социального права Европейского Союза

Глава 4. Проблемы реализации права Европейского Союза во внутригосударственной сфере

Глава 5. Основные права и свободы в праве Европейского Союза

Раздел 2. Социальная политика в правовой системе Европейского Союза. Глава 1. Понятие «Социальной конституции» Европейского Союза

Глава 2. Цели и задачи Европейского Союза в социальной сфере

Глава 3. Компетенция Европейского Союза в социальной сфере

Раздел 3. Социальное право Европейского Союза как отрасль права. Глава 1. История возникновения и развития социального права Европейского Союза

Глава 2. Понятие социального права Европейского Союза

Глава 3. Место социального права в правовом порядке Европейского Союза

Глава 4. Юрисдикционная защита социального права Европейского Союза

Глава 5. Способы толкования социального права Европейского Союза судебными органами Европейского Союза

Глава 6. Гармонизация социального права Европейского Союза

Глава 7. Координация национальных систем социального обеспечения Европейского Союза для работников-мигрантов

Решения суда ЕС



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



ГЛАВА 7. КООРДИНАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ СИСТЕМ СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ДЛЯ РАБОТНИКОВ-МИГРАНТОВ


Регламент № 883/2004/ЕС «О координации систем социального обеспечения» официально опубликован 30 апреля 2004 г. Согласно ст. 91 Регламента № 883/2004/ЕС, он должен был вступить в силу на 20-й день после его официального опубликования, т. е. с 20 мая 2004 г., но это не произошло из-за того, что отсутствовали процедурный регламент и три важных Приложения к Регламенту № 883/2004/ЕС. Речь идет о Приложении II, которое содержит перечень продолжающих сохранять силу двусторонних специальных соглашений (приложение соответствует приложению III к Регламенту № 1408/71/ЕЭС). Кроме того, Регламент № 883/2004/ЕС разрабатывался без учета участия десяти новых государств-членов, поэтому при разработке процедурного регламента были внесены изменения в Регламент № 883/2004/ЕС. Регламент № 883/2004/ЕС начал действовать при вступлении в силу Регламента № 987/2009/ЕС с 1 мая 2010 г.


Нормы Регламента № 883/2004/ЕС «О координации системы социального обеспечения» имеют преимущественную юридическую силу и обладают прямым действием. В случае коллизии нормы национального права и нормы Регламента преимущественную силу имеет последняя (ст. 91 Регламента № 883/2004/ЕС).


Регламент № 1408/71/ЕЭС прекратил действие с момента введения в действие Регламента № 883/2004/ЕС. Тем не менее, Регламент № 1408/71/ЕЭС остается в силе и продолжает иметь юридическую силу для целей Регламента № 859/2003/ЕС от 14 мая 2003 г., который расширяет положения Регламента № 1408/71/ЕЭС и Регламента № 574/72/ЕЭС относительно граждан третьих стран, не охваченных этими положениями исключительно на основании их национальности, до тех пор пока эти нормы не будет отменены или изменены.


Ссылки на Регламент № 1408/71/ЕЭС в Директиве Совета № 98/49/EC от 29 июня 1998 г. о сохранении дополнительных пенсионных прав работников и лиц, занимающихся самостоятельным трудом, перемещающихся в рамках Евросоюза, следует рассматривать как подпадающие под действие Регламента № 883/2004/ЕС.


Кроме того, Регламент № 1408/71/ЕЭС продолжает действовать в отношении граждан третьих государств, Гренландии, Швейцарии и государств – членов Европейского экономического пространства (ст. 90 Регламента № 883/2004/ЕС).


В Регламенте № 987/2009/ЕС от 16 сентября 2009 г., устанавливающем порядок исполнения Регламента № 883/2004/ЕС «О координации систем социального обеспечения» (Регламент «О процедуре применения Регламента № 883/2004/ЕС», далее – Процедурный Регламент), содержатся все процедурные нормы координационного социального права Евросоюза.


Регламент № 987/2009/ЕС вступил в силу с 1 мая 2010. Он заменил Регламент № 574/72/ЕЭС от 21 марта 1972 г.


Процедурный Регламент разработан в соответствии с Договором о функционировании Европейского союза, в частности ст. 42 и 308, и с Регламентом № 883/2004/ЕС от 29 апреля 2004 г. «О координации систем социального обеспечения». В частности, ст. 89. Регламента № 883/2004/ЕС содержит материальные нормы о координации государствами-членами систем социального обеспечения с указанием мер и процедур по их реализации для всех участников социально-обеспечительного процесса.


Более тесное и эффективное сотрудничество между учреждениями социального обеспечения является одним из ключевых факторов, позволяющим лицам, указанным в Регламенте № 883/2004/ЕС, реализовывать свои права при оптимальных условиях.


Процедурные нормы об обработке данных в электронном виде должны помочь ускорить процедурные отношения для всех государств-членов. Уточнения (в том числе электронные) тех государственных органов государств-членов, которые могут участвовать в реализации Регламента № 883/2004/ЕС в форме, которая позволяет им обновляться в режиме реального времени, должны способствовать обмену между государственными институтами государств-членов. Этот подход основывается на важности фактической информации, а непосредственный доступ к ней является ценным упрощением, которое введено Регламентом № 987/2009/ЕС.


Закрепление процедурных норм обеспечивает правовую определенность и прозрачность при использовании Регламента № 883/2004/ЕС, например установление общих сроков для выполнения определенных обязательств или завершения определенных административных задач, которые должны способствовать уточнению и структурированию отношений между застрахованными лицами и компетентными учреждениями.


Лица, указанные в Регламенте № 987/2009/ЕС, получают от компетентного учреждения своевременные ответы на свои запросы. Информация должна быть предоставлена не позднее сроков, установленных законодательством о социальном обеспечении государства-члена, если такие сроки установлены. Государство-член, законодательство которого не предусматривает таких сроков, должно рассмотреть вопрос об их принятии и о том, чтобы они были доступны для заинтересованных лиц по мере необходимости.


Государства-члены имеют возможность согласования между собой вопросов по упрощению процедур и административных мер, которые они считают более эффективным и лучше приспособленными к условиям систем социального обеспечения. Однако такие соглашения не должны затрагивать прав лиц, подпадающих под действие Регламента № 883/2004/ЕС.


Все институты государств-членов обязаны принять особые меры для поддержки застрахованных лиц. Такие лица не должны нести ответственность, если еще не представили свои требования или информацию учреждениям, ответственным за обработку этих данных в соответствии с правилами и процедурами, изложенными в Регламенте № 883/2004/ЕС и в Регламенте № 987/2009/ЕС.


Для определения компетентного учреждения, ответственного за определенные социальные выплаты, запросы от застрахованного лица и его членов семьи должны быть рассмотрены соответствующими учреждениями государств-членов. Для гарантии защиты в течение всего срока, необходимого для разрешения вопросов между учреждениями, предусмотрен вопрос временного членства в системе социального обеспечения.


Многие меры и процедуры, предусмотренные в Регламенте № 987/2009/ЕС, направлены на обеспечение большей транспарентности в отношении критериев, которые должны применяться институтами государств-членов. Такие меры и процедуры являются результатом воздействия прецедентного права, решений Комиссии по административным вопросам и более чем 30-летнего опыта применения координации систем социального обеспечения в контексте основных свобод, закрепленных в Договоре о функционировании Европейского союза.


В Регламенте № 987/2009/ЕС предусмотрены меры и процедуры для содействия мобильности работников и безработных лиц. Так, приграничные работники, ставшие полностью безработными, могут оформиться в службах занятости, как в стране проживания, так и в государстве-члене, где они в последний раз были заняты. Однако они имеют право на выплаты только от государства, гражданами которого являются.


Определенные нормы Процедурного Регламента отражают необходимость сбалансированного распределения расходов между государствами-членами, в частности в сфере здравоохранения. В них закреплено, что должны учитываться позиции государств-членов по расходам в системе здравоохранения, а также позиции государств-членов по расходам на вещные выплаты, полученные застрахованными лицами в ином государстве-члене, кроме государства места жительства.


В Регламенте № 883/2004/ЕС уточнены условия для покрытия расходов на выплаты по болезни в качестве части запланированного лечения, а именно лечения в ином государстве-члене, кроме того, в котором лицо застраховано или является резидентом.


В заявлении застрахованного лица на предварительное разрешение на лечение в ином государстве-члене должны быть указаны обязательства учреждения по отношению к пациенту в связи с условиями такого разрешения. Последствия возмещения расходов на уход в другом государстве-члене на основании разрешения также должны быть уточнены.


Положения Регламента № 987/2009/ЕС – и в особенности положения, касающиеся пребывания за пределами компетентного государства-члена – относительно запланированного лечения не должны препятствовать применению более благоприятных национальных положений, в частности в отношении возмещения расходов, понесенных в другом государстве-члене.


Обязательные процедуры по сокращению времени, необходимого для разрешения претензий между государствами-членами, имеют важнейшее значение для поддержания доверия в области рационального регулирования системы социального обеспечения государств-членов. Процедура обработки требований в отношении выплат по болезни и пособий по безработице облегчена.


Для оказания взаимной помощи требования безопасности усилены в целях обеспечения более эффективного восстановления и бесперебойного функционирования правил координации. Эффективные средства по предотвращению и борьбе с нарушениями и мошенничеством способствуют обеспечению устойчивости систем социального обеспечения. Для этого закреплены новые процедуры, в которых за основу взяты положения Директивы № 2008/55/ЕС от 26 мая 2008 г. о взаимной помощи в восстановлении требований, относящихся к определенным сборам, пошлинам, налогам и другим мерам. Такие процедуры пересмотрены в свете опыта, полученного в течение 5 лет после их имплементации.


Для целей положений о взаимной помощи в отношении восстановления предусмотренных выплат, за исключением восстановления временных платежей, взносов и компенсаций, компетенция запрашиваемого государства-члена ограничивается действием принудительных мер.


Принудительные меры, принятые в запрашиваемом государстве-члене, не означают признания этим государством-членом основания для претензии.


Информирование заинтересованных лиц о правах и обязанностях является важнейшим компонентом доверительных отношений с компетентными органами и учреждениями государств-членов. Информация включает в себя рекомендации по административным процедурам. Поскольку принятие координационных мер государствами-членами в целях обеспечения эффективного осуществления свободного передвижения лиц в силу своего масштаба и последствий не может обеспечить достижение целей в достаточной мере, но цели могут быть достигнуты на уровне Европейского союза, то Союз обязан принять данные меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в ст. 5 Договора о функционировании Европейского союза. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в этой статье, Регламент № 987/2009/ЕС не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.


Регламент 574/72/ЕЭС остается в силе и продолжает иметь юридическую силу для целей:


a) Регламента 859/2003/ЕС от 14 мая 2003 г., распространяющего действие положений Регламента № 1408/71/ЕЭС и Регламента 574/72/ЕЭС на граждан третьих стран, которые не подпадают под действие этих положений только по причине своей национальности, до момента отмены данного Регламента либо внесения в него изменений;


b) Регламента 1661/85/ЕЭС от 13 июня 1985 г., адаптирующего технические нормы правил ЕС по социальному обеспечению для рабочих-мигрантов применительно к Гренландии, до момента отмены данного Регламента либо внесения в него изменений;


c) Соглашения о Европейском экономическом пространстве, Соглашения между Европейским Сообществом и государствами – членами ЕС с одной стороны и Швейцарской Конфедерацией с другой стороны о свободном перемещении лиц и других соглашений, содержащих ссылку на Регламент 574/72/ЕЭС, до момента внесения в эти соглашения исправлений на основании процедурного Регламента.


В Директиве № 98/49/ЕС от 29 июня 1998 г. о защите дополнительных прав на пенсию наемных работников и лиц, занимающихся самостоятельным трудом, перемещающихся по территории Евросоюза, а также в целом во всех остальных актах Евросоюза ссылки на Регламент 574/72/ЕЭС должны пониматься как ссылки на Процедурный Регламент.


Таким образом, Регламенты № 883/2004/ЕС и № 987/2009/ЕС содержат основные нормы по межгосударственной координации социального обеспечения.


Регламент № 883/2004/ЕС является основным нормативным актом о регулировании выплат по социальному обеспечению и предназначен для лиц, получающих социальные платежи, а Регламент № 987/2009/ЕС содержит административные нормы о координации в данной сфере. Он предназначен для административных и управленческих органов в сфере социального обеспечения.


Регламенты обязательны в полном объеме и имеют прямое действие во всех государствах-членах. Они координирует систему социального обеспечения для лиц с трансграничной привязкой.


Нормы регламентов упорядочивают, систематизируют суммирование периодов, от которых зависит возникновение права на социальные выплаты.


Регламенты, принимаемые совместно Европейским парламентом и Советом, и регламенты, принимаемые Советом на основании положений договоров, могут наделять Суд Европейского союза всеобъемлющей юрисдикцией в отношении предусмотренных в этих регламентах санкций (ст. 261 Договора о функционировании Европейского союза).


В целом следует отметить, что Регламент № 883/2004/ЕС не содержит принципиальных новелл в сфере координации социальных выплат. В нем приведены в соответствие нормы Регламента и практика Суда ЕС. Решения Суда ЕС по Регламенту № 1408/71/ЕЭС используются также для толкования Регламента № 883/2004/ЕС.


Следует иметь в виду, что ни ст. 48 Договора о функционировании Европейского союза, ни Регламент № 883/2004/ЕС не имеют целью унифицировать социальное обеспечение в государствах-членах. Речь идет исключительно об исполнении существующих прав требования.


§ 1. Нормы-дефиниции


Метод «завершенного» правового сближения в праве Евросоюза имеет различные проявления. В частности, в ст. 1 Регламента № 883/2004/ЕС и ст. 1 Регламента № 987/2009/ЕС установлены единые правовые дефиниции.


Деятельность в качестве наемного работника – это любая деятельность или эквивалентная ей и рассматриваемая в качестве таковой ситуация для целей законодательства о социальной защите государства – члена Евросоюза, в котором такая деятельность или эквивалентная ей ситуация существуют.


Деятельность в качестве лица, занимающегося самостоятельным трудом, – это любая деятельность или эквивалентная ей ситуация для целей законодательства о социальной защите государства – члена Евросоюза, в котором такая деятельность или эквивалентная ей ситуация существуют.


Застрахованное лицо для целей разд. III, гл. 1 и 3 – это любое лицо, удовлетворяющее условиям, необходимым по законодательству государства – члена Евросоюза, компетентное в соответствии с разд. 2 иметь право на получение выплат с учетом положений данного Регламента.


Государственный служащий – это любое лицо, которое считается таковым или рассматривается в качестве такового государством – членом Евросоюза, по отношению к которому администрация-работодатель является субъектом.


Специальная система для государственных служащих – это любая система социальной защиты, отличная от системы общей социальной защиты, применимой к занятым лицам в соответствующем государстве – члене Евросоюза, по отношению к которой все или определенные категории гражданских служащих являются субъектами.


Приграничный работник – это любое лицо, осуществляющее деятельность в качестве наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом, в государстве – члене Евросоюза и проживающее в другом государстве – члене Евросоюза, в которое оно возвращается, как правило, ежедневно или по крайней мере раз в неделю.


Беженец – это лицо, указанное в ст. 1 Конвенции «О статусе беженцев», подписанной в Женеве 28 июля 1958 г.


Лицо без гражданства – это лицо, указанное в ст. 1 Конвенции «О статусе лиц без гражданства», подписанной в Нью-Йорке 28 сентября 1954 г.


Член семьи – это:


1) любое лицо, указанное или признаваемое членом семьи или обозначенное как участник совместного хозяйства заявителя, которому предоставляются выплаты. В отношении выплат в натуральной форме в соответствии с разд. III, гл. 1 по болезни, в связи с материнством или отцовством – любое лицо, определенное или признанное в качестве члена семьи или указанное в качестве участника совместного хозяйства заявителя в законодательстве государства – члена Евросоюза, на территории которого данное лицо проживает;


2)если законодательство государства – члена Евросоюза, подлежащее применению в соответствии с п. 1, не проводит различий между членами семьи и другими лицами, по отношению к которым оно применимо, супруг, несовершеннолетние дети и дети, достигшие возраста совершеннолетия, должны рассматриваться в качестве членов семьи;


3)если в соответствии с законодательством, подлежащим применению в соответствии с п. 1 и 2, лицо считается членом семьи или участником совместного хозяйства, то данное условие будет считаться выполненным, если соответствующее лицо в основном зависит от застрахованного лица или пенсионера.


Проживание – это место, где лицо обычно проживает.


Пребывание – это временное проживание.


Законодательство – это, в отношении каждого государства – члена Евросоюза, законодательные и другие имеющие силу законодательного акта положения, а также все другие подлежащие осуществлению меры, связанные с социальным обеспечением, подпадающими под действие ст. 3(1).


Данный термин не охватывает договорные положения, помимо тех, которые служат для осуществления страховых обязательств, возникающих из законодательных и других актов, упомянутых выше, или которые были предметом решения государственных органов, которые обязательны или расширяют сферу их применения, при условии что соответствующее государство-член делает заявление на этот счет и уведомляет председателя Европейского парламента и президента Совета Евросоюза. Такое заявление должно быть опубликовано в «Официальном журнале» Европейского союза.


Компетентный орган – это, в отношении каждого государства – члена Евросоюза, министр, министры или иные управомоченные представители власти, ответственные за системы социального обеспечения на всей территории соответствующего государства – члена Евросоюза или на ее части.


Административная комиссия – это комиссия, упомянутая в ст. 71 Регламента № 883/2004/ЕС.


Учреждение – это, в отношении каждого государства – члена Евросоюза, орган или организация.


Компетентное учреждение – это:


1) учреждение, в котором заинтересованное лицо застраховано на момент подачи заявления на получение выплат;


2) учреждение, от которого данное лицо имеет или будет иметь право на получение выплат, если он или члены его семьи проживали в государстве – члене Евросоюза, в котором находится учреждение;


3) учреждение, назначенное компетентным органом государства – члена Евросоюза;


4) для системы, касающейся обязательств работодателя в отношении выплат, изложенных в ст. 3, – работодатель, либо страховщик, либо, при отсутствии таковых, структура или орган, назначенные компетентным органом соответствующего государства – члена Евросоюза.


Учреждение по месту жительства (учреждение по месту пребывания) – это учреждение, уполномоченное на выдачу выплат в месте проживания того или иного лица, и учреждение, уполномоченное на выдачу выплат в месте пребывания данного лица в соответствии с правовыми актами такого учреждения или, в случае отсутствия такого учреждения, учреждение, назначенное компетентным органом государства – члена Евросоюза.


Компетентное государство – член Евросоюза – это государство – член Евросоюза, в котором расположено компетентное учреждение.


Периоды страхования – это периоды уплаты взносов, работы по найму или самостоятельной занятости, определенные или признанные в качестве периодов страхования законодательством, по нормам которого они были приобретены или признаны приобретенными, а также все периоды, рассматриваемые в качестве таковых, в тех случаях, когда они приравниваются названным законодательством к периодам страхования.


Период работы (занятости) – это периоды, определенные или признанные в качестве таковых законодательством, по нормам которого они были приобретены, а также все периоды, рассматриваемые в качестве таковых, в тех случаях, когда они приравниваются названным законодательством к периодам занятости и периодам самостоятельной занятости.


Период проживания – это периоды, определенные или признанные в качестве таковых законодательством, в соответствии с которым они были приобретены или признаны приобретенными.


Выплаты в натуральной форме – это:


1)для целей гл. 1 разд. III (выплаты по болезни, материнству и эквивалентные выплаты по отцовству) – выплаты в натуральной форме, предоставляемые в соответствии с законодательством государства – члена Евросоюза, предназначенные для предоставления, доступности, прямой оплаты или возмещения расходов на медицинскую помощь, и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе долгосрочные выплаты в натуральной форме;


2)для целей гл. 2 разд. III (несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания) – все выплаты в натуральной форме, имеющие отношение к несчастным случаям на производстве и профессиональным заболеваниям, которые предоставляются, как определено в п. 1), по системам государств – членов Евросоюза, регламентирующим выплаты в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями.


Пенсия – это пенсии, а также единовременные выплаты и выплаты в виде возмещения вкладов и, в соответствии с положениями разд. III, надбавки или дополнительные выплаты.


Предпенсионная выплата – это все денежные выплаты, кроме пособия по безработице или досрочной выплаты по старости, предоставляемые по достижении установленного возраста работникам, которые прекратили или приостановили свою рабочую деятельность до достижения возраста, при котором они имеют право на пенсию по старости или пенсию по досрочному выходу в отставку.


Выплаты на погребение – это любые однократные выплаты в случае смерти, за исключением единовременных выплат, указанных в определении пенсии.


Семейные выплаты – это все натуральные или денежные выплаты, предназначенные на расходы членам семьи в соответствии с законодательством, за исключением предварительной выплаты пособий и специальных пособий по случаю рождения ребенка и усыновлению, указанных в приложении 1.


Основной Регламент – Регламент № 883/2004/ЕС.


Процедурный регламент – Регламент № 987/2009/ЕС.


Точка доступа – это объект, содержащий:


— электронный контактный пункт;


— автоматическую маршрутизацию на основе адреса;


— интеллектуальную маршрутизацию на основе программного обеспечения, которое позволяет проводить автоматическую проверку и маршрутизацию (например, приложение искусственного интеллекта) и/или вмешательство человека.


Орган взаимодействия (связи) – это любой орган, назначенный компетентным представителем государства-члена для ответа на запросы о предоставлении информации и помощи в целях применения, реализации основных норм, которые должны выполнять возложенные на него функции в соответствии с разд. IV Процедурного регламента.


Документ – это набор данных, который независимо от используемой среды построен таким образом, что подлежит обмену и передаче в электронном виде в целях обеспечения Регламента № 883/2004/ЕС и его реализации.


Структурированный электронный документ – это любой структурированный документ, выполненный в формате, предназначенном для электронного обмена информацией между государствами-членами.


Передача с помощью электронных средств – это передача данных с использованием электронного оборудования для обработки данных (включая цифровое сжатие) и использования проводов, радиопередачи, оптических технологий или любых других электромагнитных (магнитных) способов передачи данных.


Комитет по проверке – это орган, указанный в ст. 74 Регламента № 883/2004/ЕС.


Унификация терминологии является одной из важнейших задач права Евросоюза. Формальная определенность права достигается с помощью терминов и правовых дефиниций. Категория «термин» (от лат. terminus – граница, предел, конец) означает слово или словосочетание с оттенком научного его значения, уточняемого в контексте какой-либо теории или отрасли знания, но относительно независимого от контекста отдельного высказывания. Термин служит носителем понятия. Юридический термин – это слово (или словосочетание), которое употреблено в законодательстве, является обобщенным наименованием юридического понятия, имеющего точный и определенный смысл, и отличается смысловой однозначностью, функциональной устойчивостью.


Понятие имеет содержание и объем. Под содержанием понятия понимается система общих отличительных признаков, по которым осуществляются обобщение и выделение предметов в понятии. Под объемом понятия понимается множество предметов, обобщаемых и выделяемых в понятии. Понятие отражает наиболее общие и одновременно наиболее существенные признаки предмета или явления.


Проблема унификации терминологии и понятий в праве Евросоюза осложняется точностью их перевода в различных языковых версиях нормативных правовых актов. От точности перевода зависит реальное понимание социального права Евросоюза. С помощью дефиниций наилучшим образом раскрывается содержание понятий или значение терминов, дается информация о предметах и явлениях, упоминаемых в законодательных текстах. Определение понятий рассматривается в качестве одного из основных приемов, к которым прибегает законодатель, устанавливая содержание правовых норм.


Акты права Евросоюза вырабатываются на нескольких языках. Все различные языковые версии являются аутентичными. Толкование положений законодательства Евросоюза требует сравнения всех языковых вариантов. Следует отметить, что нередко термины не имеют одинакового значения в праве Евросоюза и в национальном праве государств-членов. Кроме того, следует учитывать, что право Союза использует собственную особую терминологию. Так, для перевода на русский язык социальных актов Евросоюза часто используется английская версия текста. В английском языке слово benefit переводится как «материальное пособие», accident benefit – пособие по несчастному случаю, health benefit – пособие по болезни, relief sick (-ness) benefit – пособие по болезни, invalidity benefit – пособие по инвалидности, maternity benefit – пособие по беременности и родам, social (insurance) benefit – пособие по социальному страхованию. В понятие benefit не включается понятие «пенсия» – pension. Сочетание disability (disablement) pension переводится как пенсия по нетрудоспособности, пенсия по инвалидности, long service pension – пенсия за выслугу лет, old-age pension – пенсия по возрасту, пенсия по старости, retirement pension – пенсия при выходе в отставку, пенсия по возрасту.


В немецкой версии текста употребляется термин Leistung. Например, die Leistung der Sozialversicherung – выплаты (платежи) по социальному страхованию, а пособие – Unterstützung (Sozialversicherungunterstützung – пособие по социальному страхованию), пенсия – Rente, Pension.


В названии разд. III и гл. 1 Регламента № 883/2004/ЕС в английском тексте употребляется термин benefits – пособие, а в немецком – Leistungen – выплата.


Article 1. Definitions


(va) ‘Benefits in kind’ means:


(i) for the purposes of Title III, Chapter 1 (sickness, maternity and equivalent paternity benefits), benefits in kind provided for under the legislation of a Member State which are intended to supply, make available, pay directly or reimburse the cost of medical care and products and services ancillary to that care. This includes long-term care benefits in kind.


С английского языка ст. 1 (va) на русский переводится так.


«Пособия в натуральной форме» означают:


(i) для целей гл. 1 разд. III (пособия по болезни, материнству и эквивалентные пособия по отцовству) – это пособия в натуральной форме, предоставляемые в соответствии с законодательством государства – члена Евросоюза, предназначенные для предоставления, доступности, прямой оплаты или возмещения расходов на медицинскую помощь, и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе долгосрочные пособия в натуральной форме.


(va) Sachleistungen‘


i) für Titel III Kapitel 1 (Leistungen bei Krankheit sowie Leistungen bei Mutterschaft und gleichgestellte Leistungen bei Vaterschaft) Sachleistungen, die nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats vorgesehen sind und die den Zweck verfolgen, die ärztliche Behandlung und die diese Behandlung ergänzenden Produkte und Dienstleistungen zu erbringen bzw. zur Verfügung zu stellen oder direkt zu bezahlen oder die diesbezüglichen Kosten zu erstatten. Dazu gehören auch Sachleistungen bei Pflegebedürftigkeit.


В то же время с немецкого языка Sachleistungen следует переводить как «выплаты в натуральном виде». И далее:


(i) для целей главы 1 раздела III (выплаты по болезни, а также выплаты по материнству и эквивалентные выплаты по отцовству) – это выплаты в натуральной форме, предоставляемые в соответствии с законодательством государства – члена Евросоюза, предназначенные для предоставления, доступности, прямой оплаты или возмещения расходов на медицинскую помощь, и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе долгосрочные выплаты в натуральной форме.


В содержании понятий «пособия в натуральном виде» и «выплаты в натуральном виде» отражена система общих отличительных признаков, по которым осуществляются обобщение и выделение предметов в понятии. В объеме понятия обобщены и выделены множество предметов. Для этого понятия требуется адекватный термин.


Сравним содержание и объем понятий «пособие», «помощь» и «выплата». Так, «пособие» – это помощь, преимущественно денежная. В Конвенции № 102 «пособие» означает также «помощь».


«Помощь» – содействие кому-либо в чем-либо, участие в чем-либо, приносящее облегчение. Материальная помощь – денежное пособие. Медицинская помощь – лечебно-профилактические мероприятия, осуществляемые при болезнях, травмах, отравлениях, а также при родах. Помощь на дому – медицинская помощь больному в домашних условиях.


Понятие «выплата» охватывает платеж, плату, уплату, аванс, выкуп, возмещение; бонификацию, оплату, компенсацию, вэлфер.


Таким образом, содержание и объем понятия «выплата» охватывает множество предметов, обобщаемых и выделяемых в понятии.


Поэтому для гл. 1 разд. III Регламента № 883/2004/ЕС мы считаем, что более приемлемым является термин «выплата», который употребляется и в немецкой версии данной главы.


Итак, указанные определения являются постоянными интернациональными понятиями. Их содержание взято из международно-правовых актов, или, при отсутствии международных норм, понятия выведены методами сравнительного правоведения из законодательства различных государств-членов.


В нормах-дефинициях даны юридические определения, имеющие правовое значение.


§ 2. Общие положения Регламента № 883/2004/ЕС


Регламент № 883/2004/ЕС состоит из четырех разделов.


Раздел 1 «Общие положения» содержит нормы, которые являются общими и важными для всех институтов координационного социального права.


Раздел 2 содержит нормы, которые регулируют применимое законодательство государств-членов по социально-правовым вопросам, касающимся работников, занятых на территориях различных государств-членов.


Раздел 3 «Специальные положения, относящиеся к различным видам выплат» регулирует координацию отдельных видов социального обеспечения, перечисленных в ст. 3 Регламента № 883/2004/ЕС. Следует обратить внимание и на то, что в различных языковых версиях Регламента любой статьи употребляются термин «параграф» (paragraph в английской версии) или абзац (Absatz в немецкой версии).


Разделе 4 «Административная комиссия и консультативный комитет» содержит основные положения о функционировании этих органов.


Регламент содержит приложения.


Сфера применения по кругу лиц. В ст. 2 Регламента № 883/2004/ЕС отражена сфера его применения по кругу лиц. В сферу применения включены граждане государств – членов Евросоюза, лица без гражданства и беженцы, к которым применяется или применялось законодательство одного или нескольких государств-членов, а также члены их семьей и иждивенцы. Кроме того, Регламент применяется к иждивенцам лиц, к которым применялось законодательство одного или нескольких государств-членов, независимо от гражданства этих лиц, если данные иждивенцы являются гражданами государства-члена или как лица без гражданства или беженцы проживают в ином государстве-члене.


Итак, сфера действия по кругу лиц охватывает всех застрахованных лиц и членов их семей, причем это касается, например, с привязкой к системе проживания, автоматически всех жителей Евросоюза.


По Регламенту № 1408/71/ЕЭС под сферу его действия подпадала только часть этих лиц, а именно наемные работники, лица, занимающиеся самостоятельным трудом, и учащиеся, а также члены их семей. В системе социального обеспечения по модели Бисмарка не произошло существенных изменений по сравнению с существующей ситуацией, поскольку эта система учитывает только трудовую деятельность, поэтому и застрахованными лицами являются только трудящиеся и члены их семей. Небольшие группы лиц, которые при этом широком понимании не подпадают под эти категории, например, лица, которые не занимались трудовой деятельностью, но добровольно застраховались, являются немногочисленными, и их охват не является существенным новшеством Регламента № 883/2004/ЕС. Регламент № 1408/71/ЕЭС к этим лицам применялся в рамках так называемого дополнительного соглашения о Европейском экономическом пространстве и, например, соответствующего Соглашения от 21 апреля 1999 г., заключенного между ФРГ и Австрийской Республикой . Для систем, основанных на привязке к месту проживания, например скандинавских систем, это расширение действия на всех застрахованных лиц является существенным новшеством. Так, Дания одобрила специальное регулирование пенсий, находящихся в системе народных пенсий, для лиц, которые в Дании не работали.


Регламент № 883/2004/ЕС не меняет правовые подходы, изложенные в Регламенте № 1408/71/ЕЭС, к гражданам Евросоюза и гражданам третьих стран. Если вовлечение всех застрахованных лиц при классической системе социального страхования по модели Бисмарка не создает сложностей, то ситуация меняется, когда для целей Регламента № 883/2004/ЕС применяются другие системы страхования, к которым относятся все лица, «защищенные» от рисков, указанных в этом Регламенте. Это объясняется тем, что Регламент № 883/2004/ЕС применяется ко всем лицам, «к которым применяется или применялось законодательство государства-члена». В Регламенте № 883/2004/ЕС предусмотрены классические риски по социальному обеспечению, такие как, например, инвалидность, болезнь или смерть. Для Регламента важна любая связь с трудовой деятельностью, поэтому возможны проблемы с применением системы, предусмотренной в Регламенте № 883/2004/ЕС, так как не все государства-члены имеют данное распространённое понимание социального обеспечения, которое предусматривает выплаты при наступлении одного из указанных рисков. Регламент № 883/2004/ЕС прямо исключил определенные системы. Так, согласно ст. 3 исключены «системы выплат для пострадавших от войн». Из сферы применения Регламента № 883/2004/ЕС исключено и социально-правовое регулирование периодов военной службы. Суд ЕС в решении от 16 сентября 2004 г. указывал, что проблемы возникнут и для тех систем, которые не подпадают под исключения. Это касается законодательства, которое учитывает периоды страхования на территориях или в отношении лиц, за которые государства ответственны по историческим соображениям. В Австрии, например, это предусмотрено Законом о зачислении иностранных пенсий, в Германии – Законом об иностранных пенсиях. Примером могут послужить также периоды страхования, которые имели место до соответствующего основания государств, например учет периодов прибалтийскими государствами, бывших ранее в составе Советского Союза, периодов страхования Чехословакии – Чехией и Словакией, Словенией – периодов страхования Югославии. На основании практики Суда ЕС можно сказать, что такие системы находились вне сферы применения Регламента № 1408/71/ЕЭС. Если на основе новой сферы действия по кругу лиц Регламентом № 883/2004/ЕС это не будет учитываться, то могут произойти значительные негативные последствия. Такие национальные законодательства функционируют только тогда, когда предусмотрены дополнительные привязки (гражданство, проживание на определенной территории в определенный период в прошлом). Из-за того, что периоды страхования существовали до даты присоединения, возник запрет на дискриминацию, имеющий обратное действие. При применении Регламента № 883/2004/ЕС требование гражданства может стать проблемой, по которой Суд ЕС вынес ряд решений. Получается, что на основании Регламента № 883/2004/ЕС Австрия или Германия будут вынуждены признавать периоды страхования на восточных территориях, например для эстонских или польских граждан, хотя это может нарушить всю систему национального законодательства. Австрия попыталась разрешить этот общий вопрос в новом приложении ХI к Регламенту № 883/2004/ЕС. Дискриминация по признаку гражданства по историческим причинам может быть оправдана объективными основаниями. Возможность сохранения регулирования в рамках двусторонних соглашений предусматривается в п. 1 ст. 8 Регламента № 883/2004/ЕС, но это не должно распространяться на лиц, охваченных действием Регламента.


Также могут возникнуть проблемы при действии систем, которые, согласно национальной систематике, находятся вне системы социального обеспечения, например, обязанность выплат со стороны государств существует при наступлении инвалидности или смерти потерпевшего. В данном случае имеются в виду случаи, когда гражданским лицам без вины причинены повреждения государственными служащими, например полицейскими при выполнении служебных обязанностей. Если при перестрелке при преследовании преступника полицейский ранил гражданское лицо, то многие государства предусматривают компенсацию жертве в случае болезни, инвалидности или смерти. Например, в Австрии, компенсации потерпевшим предусмотрены в Федеральном законе об ответственности должностных лиц за ущерб, причиненный при исполнении служебных обязанностей, Федеральном законе о материальном обеспечении военнослужащих и их иждивенцев . Причем в этих законах частично отражены нормы Регламента № 1408/71/ЕЭС: если ущерб будет причинен самим военным, то они охватываются специальной системой для государственных служащих, но не в отношении ущерба для гражданских лиц при военных действиях. Федеральный закон Австрийской Республики от 4 июля 1947г. «Об обеспечении пострадавших во время войны за свободную и демократическую Австрию и пострадавших от политических преследований» должен компенсировать ущерб жертвам национал-социалистического режима.


Для пострадавших от преступлений дискриминация при выплатах запрещена. Но такие системы находились вне сферы применения Регламента № 1408/71/ЕЭС. Здесь может встать вопрос о сфере действия по кругу лиц. Обстоятельства не меняются из-за того, что в Директиве № 2004/80/ЕС от 29 апреля 2004 г. для компенсации для жертв преступлений правовые основы вытекают из ст. 308 Договора о ЕС (Ниц. ред.). Регламент № 883/2004/ЕС имеет такую же правовую основу. Необходимо отметить, что также в решении от 16 сентября 2004 г. по делу C – 386/02 Суд ЕС при рассмотрении вопроса о компенсации в соответствии с австрийским Законом о компенсации военнопленным ссылался на отсутствие связи со свойствами работника и проводил дальнейшую проверку, например со связью с гражданством Союза. В Регламенте № 883/2004/ЕС не рассматриваются более признаки работника. Так, выплаты производятся при телесных повреждениях или при смерти жертвы преступления.


Во всех этих системах не является проблемой запрет прямой дискриминации, поскольку различное отношение по признаку гражданства запрещено в силу гражданства Союза.


Сфера действия по предмету правового регулирования. Предметная сфера действия Регламента № 883/2004/ЕС определяется путем перечисления видов социальных выплат. Виды социальных выплат рассматриваются как широкое родовое понятие для услуг, выплат в денежном и натуральном виде, но дефиниция отсутствует.


Социально-правовые требования, притязания или правомочия регулируются координационным социальным правом только тогда, когда они подпадают под определенные социальные риски.


В ст. 3 (1) Регламента № 883/2004/ЕС указаны следующие виды социальных выплат:


a) по болезни;


b) по материнству и приравниваемые к ним выплаты отцам;


c) по инвалидности;


d) по старости;


e) иждивенцам при потере кормильца;


f) при несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях;


g) на погребение;


h) по безработице;


i) предпенсионные;


j) семейные.


При сравнении предметной сферы действия Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 1408/71/ЕЭС следует отметить, что произошли небольшие изменения. Для многих государств-членов проблемой при координации выплат по болезни были выплаты по материнству. Суд ЕС в решении по делу C – 275/96 рассматривал вопрос, регулируются ли в Швеции пособия на воспитание детей нормами выплат по болезни. Суд ЕС признал, что применимой является норма о координации семейных пособий. В новом Регламенте предусмотрены равноценные выплаты отцам, а не только матерям при назначении выплат по материнству. Под равнозначной выплатой отцам понимается выплата, которая предоставляется только отцу, чтобы, например, поддержать ослабевшую после рождения ребенка мать (п. 19 декларативной части Регламента № 883/2004). В некоторых случаях выплаты по материнству и равнозначные выплаты отцам могут предоставляться как матерям, так и отцам. Для последних эти выплаты отличаются от выплат для воспитания детей и могут быть отнесены к выплатам по родам в прямом смысле этого слова, поскольку они предоставляются в течение первых месяцев жизни ребенка. Целесообразно, чтобы выплаты по материнству и эквивалентные выплаты по отцовству регулировались совместно. К ним не относятся долгосрочные выплаты, которые отец получает на воспитание детей.


Прогрессом являются и то, что предпенсионные выплаты сейчас подпадают под сферу действия Регламента № 883/2004/ЕС. Ранее Суд ЕС отмечал, что эти выплаты, промежуточные между выплатами по безработице, по старости и мероприятиями политики рынка труда, не охватываются сферой действия Регламента № 1408/71/ЕЭС.


Необходимо упомянуть и о существенных ограничениях сферы действия Регламента № 883/2004. Из сферы применения были исключены доплаты на содержание детей. Новое понятие семейных пособий дано в ст. 1z Регламента № 883/2004/ЕС: «Термин “семейные выплаты” означает все социальные выплаты в натуральном выражении или денежном эквиваленте, предназначенные для компенсации семейных расходов, за исключением надбавок к средствам на содержание и специальных выплат по случаю рождения ребенка или усыновлению, предусмотренных в Приложении I».


Как австрийские, так и немецкие доплаты на содержание детей были исключены путем изъятия Приложения № 1 из сферы применения Регламента № 883/2004/ЕС.


Нерешенным остался вопрос, должны ли определенные новые категории выплат, такие как, например, выплаты по уходу или выплаты по воспитанию детей иметь специальное координирующее регулирование, выраженное в предметной сфере действия. Такая специальная координация должна была бы, во всяком случае, начинаться с соответствующего определения для отграничения их от обычных выплат. В этой связи необходимо указать на следующие недоработки Регламента № 883/2004/ЕС.


Во-первых, не удалось урегулировать проблемы свободы предоставления услуг в рамках регулирования выплат по болезни. Во-вторых, не решено противоречие, касающееся согласия на лечение за рубежом (ст. 20 Регламента № 883/2004/ЕС) и различных элементов свободы предоставления услуг, которые не урегулированы в Директиве об услугах, что создает путаницу. Например, можно указать на обязанность по возмещению издержек на лечение, если требование в рамках Регламента № 1408/71/ЕЭС или Регламента № 883/2004/ЕС меньше, чем возмещаемый взнос в рамках свободы предоставления услуг. Целью этого было отразить в Регламенте № 883/2004/ЕС регулирование всех аспектов требования на выплаты в другом государстве-члене.


Пункт 2 ст. 3 Регламента № 883/2004/ЕС предусматривает, что если иное не предусмотрено в приложении XI, то Регламент № 883/2004/ЕС применяется к общим и специальным системам социального обеспечения с учетом или без учета внесения страховых взносов, а также к системам, относящимся к обязанностям нанимателя или судовладельца.


Регламент № 883/2004/ЕС также применяется к денежным выплатам, не зависящим от внесения страховых взносов, предусмотренных ст. 70 (п. 3).


Тем не менее положения Регламента № 883/2004/ЕС не должны затрагивать законодательство любого государства-члена относительно обязанностей судовладельца (п. 4).


Регламент № 883/2004/ЕС не применяется:


a) к социальной и медицинской помощи;


b) к выплатам, при которых государство-член принимает на себя ответственность и компенсирует ущерб лицам, таким как жертвы войны и военных действий и их последствий, потерпевшим от преступлений, взрывов или террористических актов, ущерба, полученного при выполнении служебных обязанностей, и лицам, пострадавшим по политическим, религиозным причинам или из-за своего происхождения (п. 5).


Предметная сфера действия Регламента определяется путем перечисления вида платежа. Социально-правовые требования, притязания или правомочия регулируются координационным социальным правом только тогда, когда они подпадают под перечисленные социальные риски.


В ст. 3 (1) Регламента № 883/2004/ЕС установлен критерий действия данного акта, который связан с целью системы выплат. Задачей является защита от социальных рисков (болезнь, материнство, инвалидность, старость, смерть, трудовое увечье и профессиональное заболевание, потеря работы и необходимость поддержки семьи).


Права и требования относятся к социальному праву, если их целью является защита специфических рисков, входящих в социально-правовую систему, например, платежи, возникающие из трудового права, целью которых является возмещение заработной платы в случае болезни, рассматриваются как платежи по социальному обеспечению, так как их целью является защита наемного работника от потери в заработке из-за болезни. Систематизация национальных законодательств по отраслям права различна. Например, немецкое страхование на случай необходимости в уходе по праву Евросоюза относится к платежам на случай болезни.


Практика Суда ЕС относит к социальному праву Европейского союза выплаты на воспитание детей родителям новорожденных, хотя их целью является не выравнивание семейного дохода, а как бы доплата за работу в семье.


Регламент № 883/2004/ЕС не относит к выплатам, которые производятся предприятиями. Они относятся к публично-правовым платежам.


В ст. 4 Регламента № 883/2004/ЕС сформулирован принцип равного обращения. Если Регламентом № 883/2004/ЕС не предусмотрено иное, то лица, к которым применяется Регламент № 883/2004/ЕС, должны пользоваться теми же правами и исполнять те же обязанности, как и собственные граждане в соответствии с законодательством государства-члена.


Следует иметь в виду, что требование равного обращения включает в себя также требование того, чтобы приобретенные в других государствах-членах основания сохранялись для требования равного обращения. При этом иностранные и местные граждане равны. Например, для исчисления возрастных границ военная служба за границей приравнивается к службе внутри страны. Или, например, государственные служащие за рубежом и внутри страны имеют равное положение. Но это не относится к гражданам третьих стран.


Требования равного обращения распространяется на всех лиц, проживающих в государствах-членах, на которых распространяется этот Регламент. Это действует не только на граждан Евросоюза, но и на проживающих в государствах-членах беженцев и лиц без гражданства. Регламент придает этим группам внутригосударственный статус.


Запрещается прямая и косвенная дискриминация по признаку гражданства, дискриминация по признаку пола. Прямая дискриминация включает в себя очевидные различия в регулировании, касающемся различных групп населения, в то время как косвенная дискриминация включает в себя различное воздействие правовых норм на своих адресатов. При этом в правовых нормах это неочевидно и не признается. Такие нормы все равно считаются дискриминационными, если различное воздействие норм на своих адресатов не имеет никаких очевидных причин, например, более высокие взносы не для государственных служащих за равные услуги или подсчет дохода или пенсии супругов работников-мигрантов. Объективным оправданием является различный подход, не основанный на принципе гражданства. Суд ЕС в своей практике ликвидирует такие пробелы во вторичном праве.


В ст. 5 «Равнозначность выплат, сведений, обстоятельств или событий» Регламента № 883/20094/ЕС, по сути, отражено равное положение юридических фактов. Полностью новая норма, содержащаяся в ст. 5 Регламента № 883/2004/ЕС, без сомнения является основной новеллой данного Регламента. Впервые было учреждено обширное равенство всех элементов обстоятельств дела, независимо от того, в каком государстве-члене они созданы. Согласно ст. 5 действует следующая норма:


— если согласно законодательству компетентного государства-члена получение социальных выплат или иного дохода имеет определенное правовое последствие, то соответствующие нормы данного законодательства должны также применяться к получению эквивалентных социальных выплат, приобретенных по законодательству другого государства-члена или к доходу, полученному в другом государстве-члене;


— если по законодательству компетентного государства-члена правовые последствия характеризуют происшедшие определенные факты или события, то государство-член должно учитывать такие факты или события, которые произошли в другом государстве-члене, как если бы они произошли на его собственной территории.


Таким образом, при применении этого принципа будут невозможны ограничения для юридических фактов, которые приняты национальным законодателем.


Необходимо отметить, что Суд ЕС, когда вопрос касался равенства юридических фактов, постоянно принимал решения в пользу наиболее широкого равенства юридических фактов, чтобы избежать косвенной дискриминации работников-мигрантов. Можно привести следующие примеры, в которых Суд ЕС указывал на абсолютное равенство юридических фактов и обстоятельств:


— при социальных выплатах по инвалидности по национальному законодательству ориентируются только на профессиональную деятельность в данной стране;


— только периоды болезни или безработицы в данном государстве влияют на подсчет стажа для назначения пенсий;


— время инвалидности будет только тогда учитываться для пенсий по возрасту, когда лицо при наступлении нетрудоспособности подчинялось законодательству данного государства-члена;


— только периоды службы в армии на родине включаются в продолжительность выплат пенсий сиротам.


Суд ЕС рассмотрел в этой связи ряд так называемых австрийских дел. В решениях Суда ЕС было признано, что следующие нормы противоречат запрету дискриминации, установленного в праве Евросоюза, и поэтому соответствующие иностранные юридические факты должны иметь равное положение – такие как ограничение зачета периодов воспитания детей только периодами в Австрии или в другом государстве – члене Европейского экономического пространства:


— если эти периоды создают преимущество на требование австрийских денежных выплат по страхованию по беременности и родам;


— учет произошедших несчастных случаев только в стране учета пенсионного стажа в отношении австрийских пенсий по случаю несчастного случая на производстве. Причем Суд ЕС одновременно объявил ограничительные нормы ст. 9а Регламента № 1408/71/ЕЭС как противоречащие Договору о ЕС;


— учет только периода безработицы в государстве-члене для права на досрочную пенсию по возрасту. В этом решении были опровергнуты все аргументы противников равенства. Суд ЕС принимал во внимание учет только периодов безработицы в данной стране.


В Суде ЕС было рассмотрено много австрийских дел относительно равенства обстоятельств дела. Единым регулированием можно достичь единообразного применения этого принципа во всех государствах-членах. Для единого регулирования на европейском уровне значение имеет не только активность национальных судов при взаимодействии с Судом ЕС, но и то, выполняет ли государство-член все аспекты требования права Евросоюза о равенстве юридических фактов.


В декларативном п. 10 Регламента № 883/2004/ЕС указывается, что принцип рассмотрения некоторых фактов или событий, происходящих на территории другого государства-члена, как будто они имели место на территории государства-члена, законодательство которого применимо, не должен противоречить принципу суммирования периодов страхования, занятости, самостоятельной занятости или временного нахождения, учитываемых в соответствии с законодательством другого государства-члена с теми, которые принимаются во внимание в соответствии с законодательством компетентного государства-члена. Периоды, приобретенные в соответствии с законодательством другого государства-члена, должны быть приняты во внимание, исключительно с применением принципа накопления периодов.


Равноценность и равенство фактов или событий, происходящих в одном государстве-члене, не предоставляют другому государству-члену полномочия на применение своего законодательства и не делают его компетентным государством. Суммирование фактов и событий, имевших место на территории государства – члена Евросоюза, никаким образом не может влечь за собой применение законодательства другого государства-члена или возникновение правомочий со стороны последнего (декларативный п. 11 Регламента № 883/2004/ЕС).


В свете принципа пропорциональности должны быть приняты меры с целью удостовериться, что принцип суммирования фактов и событий не повлек за собой объективно неправомерные последствия или частичное совпадение выплат того же типа и за тот же период (декларативный п. 12 Регламента № 883/2004/ЕС).


Указанные ограничения, возможно, позволят в пенсионном страховании ограничивать неконтролируемые последствия практики Суда ЕС по учету периодов ухода за детьми в другом государстве. Государство-член не будет ответственно за любой период ухода за детьми в расширенном Евросоюзе, а для этого будет указана временная «ответственность» этого государства-члена в декларативном п. 11.


Удастся ли для целей регулирования периодов ухода за детьми поступить так, чтобы государство-член было ответственно только в том случае, когда применительно к конкретному лицу на основании применимого законодательства государства проживания оно не будет компетентным (п. 3е ст. 11 Регламента № 883/2004/ЕС)? Это вопрос, который необходимо урегулировать с учетом уже существующей практики Суда ЕС одинаково для всех государств-членов или как минимум для всех соответствующих государств-членов в приложении ХI к Регламенту № 883/2004/ЕС. Этот вопрос, по намерению Комиссии государств-членов, должен быть единообразно урегулирован в Процедурном регламенте. Регулирование периодов воспитания детей в соответствии со ст. 5 должно соответствовать новому Регламенту. Разумеется, что для тех случаев, которые Суд ЕС уже рассмотрел в отношении равенства юридических фактов, положение действует неограниченно, за исключением подсчета периодов воспитания детей, когда речь идет о вопросе выполнения условий для права в обязанном к выплатам государстве, а не об определении государства, обязанного к выплатам. Компетентное государство, обязанное гарантировать выплаты, должно с учетом декларативной части Регламента одинаково относиться к требуемым в своем государстве условиям, а также к соответствующим условиям и юридическим фактам другого государства-члена.


В ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС отражены нормы по суммированию и подсчету периодов страхования и всех периодов, рассматривающихся в качестве таковых.


В ней закреплено, что, если Регламент не предусматривает иное, компетентное учреждение государства-члена рассматривает:


— приобретение, сохранение, получение или продолжительность права на социальные выплаты;


— охват законодательством социальных выплат;


— доступ к обязательному или добровольному страхованию, продление или освобождения от такого страхования, зависимые от завершения периода страхования, занятости, самостоятельной занятости или проживания, завершенные в соответствии с законодательством любого другого государства – члена Евросоюза в том виде, как если бы они были периодами, завершенными в соответствии с применимым им законодательством.


Таким образом, в статье отражена общая центральная норма, которая применяется единообразно для всех социальных выплат, если не предусмотрены соответствующие специальные нормы. Например, в ст. 66 указано, что не предусмотрено суммирования денежных компенсаций при выходе на пенсию ранее положенного срока, в ст. 6 Регламента указывается на запрет при отсутствии суммирования периода проживания. Этим, как и применением принципа равенства юридических фактов, достигаются существенные унификация и упрощение. Эти нормы содержат новеллы по содержанию.


Суммирование периодов страхования и всех периодов, рассматривающихся в качестве таковых, действует и на «применение» определенного законодательства. Например, совместно с общим принципом равенства юридических фактов, определенных в ст. 5 «Равнозначность выплат, сведений, обстоятельств или событий» Регламента № 883/2004/ЕС, устанавливается, что, если Регламентом не предусмотрено иное, с учетом отдельных условий, предусмотренных для осуществления, применяются следующие положения:


a) если в соответствии с законодательством компетентного государства-члена, получение выплат по социальному обеспечению или других доходов имеет юридические последствия, то соответствующие положения данного законодательства также применяются к получению эквивалентных выплат, полученных в соответствии с законодательством другого государства-члена, или дохода, полученного в другом государстве-члене;


b) если в соответствии с законодательством государства-члена наступают определенные юридические последствия, связанные с фактами или событиями, наступающими в одном государстве-члене, то они будут равнозначны и для другого государства-члена.


Норма о суммировании охватывает и добровольное страхование (п. 4 ст. 14 Регламента № 883/2004/ЕС). В каждой системе добровольного страхования, в которой предусмотрено в месте проживания за границей равенство места проживания в другом государстве-члене, принцип равенства юридических фактов действует только тогда, когда соответствующее лицо уже на основе своей трудовой деятельности подлежит охвату законодательством государства, в котором желательно было бы добровольное страхование. Речь идет об исключении из применения принципа равенства юридических фактов, так как для добровольного страхования отсутствует компетентное государство (п. 1 ст. 14 Регламента № 883/2004/ЕС). Это правовое положение относительно добровольного страхования пошло дальше, чем по Регламенту № 1408/71/ЕЭС (ст. 9 и 15 Регламента № 1408/71/ЕЭС). В этой связи необходимо учитывать, что, хотя по Регламенту № 1408/71/ЕЭС система добровольного страхования, не связанная с местом проживания, не предусматривала ограничений для лиц, которые уже до этого подлежали действию законодательства соответствующего государства-члена. Суд ЕС закрепил это как принцип, действующий для системы места проживания. Будут ли действовать эти ограничения по Регламенту № 883/2004/ЕС? Сомнение появляются и в абсолютном действии сферы применения новой нормы о суммировании в отношении всех застрахованных лиц.


Процедурные нормы по суммированию периодов отражены в ст. 12 и 13 Регламента № 987/2009/ЕС. В целях применения ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС уполномоченная организация связывается с органами государств-членов, на территории которых лицо осуществляло деятельность, чтобы определить все периоды, подпадающие под действие законодательства соответствующих государств.


Соответствующие периоды социального страхования, работы по найму, осуществления самостоятельной деятельности или проживания на территории государства-члена, исчисленные в соответствии с его законодательством, суммируются с аналогичными периодами, исчисленными в соответствии с законодательством любого другого государства-члена, насколько это необходимо в целях применения ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС, при условии, что эти периоды не совпадают.


Если период страхования или проживания на территории государства-члена, исчисленный в соответствии с законодательством этого государства об обязательном социальном страховании, совпадает с периодом добровольного страхования или непрерывного дополнительного страхования в соответствии с законодательством другого государства-члена, то в расчет должен приниматься только период обязательного социального страхования.


Если период социального страхования или проживания на территории одного государства-члена, иной по сравнению с аналогичным периодом, исчисленным согласно законодательству другого государства-члена, совпадает с аналогичным периодом, то в расчет следует принимать только иной период.


Период, который считается равнозначным согласно законодательству двух или более государств-членов, должен приниматься в расчет только органом государства-члена, законодательство которого подлежало применению до начала соответствующего периода. В случае если законодательство государства-члена не подлежало обязательному применению по отношению к заинтересованному лицу до начала соответствующего периода, последний должен приниматься в расчет органом государства-члена, законодательство которого первым подлежало обязательному применению в отношении этого лица по окончании такого периода.


Если время, за которое определенные периоды страхования или проживания на территории государства-члена должны быть исчислены в соответствии с законодательством одного государства, не может быть определено точно, то предполагается, что эти периоды не совпадают с периодами страхования или пребывания, определенными в соответствии с законодательством другого государства-члена. При этом во внимание следует принимать более выгодные для заинтересованного лица периоды.


Правила суммирования периодов. Если периоды, исчисленные в соответствии с законодательством одного государства-члена, выражены в единицах, отличных от тех, которые предусмотрены законодательством другого государства-члена, то перевод, необходимый для суммирования периодов в соответствии со ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС, должен быть произведен по следующим правилам:


a) за базовый период следует принять тот, который предоставлен компетентным органом государства-члена, в соответствии с законодательством которого этот период был соблюден;


b) в случае применения систем, в которых периоды выражены в днях, преобразование из дней в другие единицы и обратно, а также между различными системами, основанными на днях, следует подсчитывать согласно следующей таблице:


Система основана на: 1 день соответствует: 1 неделя соответствует: 1 месяц соответствует: 1 квартал соответствует: Максимум дней в одном календарном году:
5 днях 9 часам 5 дням 22 дням 66 дням 264 дня
6 днях 8 часам 6 дням 26 дням 78 дням 312 дней
7 днях 6 часам 7 дням 30 дням 90 дням 360 дней

c) в случае, если используются системы, в которых сроки выражены в единицах иных, чем дни:


1) 3 месяца или 13 недель должны быть эквивалентны 1 кварталу и наоборот;


2) 1 год должен быть эквивалентным 4 кварталам, 12 месяцам или 52 неделям и наоборот;


3) для преобразования недель в месяцы и наоборот недели и месяцы должны быть преобразованы в дни в соответствии с правилами преобразования для систем, основанных на 6 днях в таблице пункта b);


d) для сроков, выраженных в дробях, эти цифры преобразуются в следующую меньшую целую единицу с учетом правил, установленных п. b) и c). Доли годов должны быть преобразованы в месяцы, кроме случаев, когда используемая система основана на кварталах;


e) если результатом преобразования является доля единицы, за результат преобразования в соответствии должна приниматься следующая большая целая единица.


Применение данного правила не должно приводить к получению для общей суммы периодов, соблюденных в течение 1 календарного года, итога, превышающего количество дней, указанного в последнем столбце таблицы: 52 недель, 12 месяцев или 4 кварталов.


Если периоды, подлежащие переводу, соответствуют максимальному годовому количеству периодов, исчисленных в соответствии с законодательством государства-члена, в котором они были приобретены, то применение вышеизложенного правила не должно приводить к тому, что периоды, приходящиеся на 1 календарный год, окажутся меньше возможного максимального годового количества периодов, предусмотренных законодательством соответствующего государства-члена.


Перевод осуществляется либо в одну операцию, охватывая все периоды, представленные в совокупности, либо отдельно за каждый год, если информация о периодах была представлена отдельно за каждый год.


Если организация предоставляет сроки, выраженные в днях, она должна в то же время указать, основана ли контролируемая ей система на 5, 6 или 7 днях.


Согласно ст. 7 Регламента № 883/2004/ЕС, действия норм государства проживания отменяются, если Регламент № 883/2004/ЕС не предусматривает иное. Выплаты производятся в денежной форме в соответствии с законодательством одного или нескольких государств-членов, согласно с данным положением выплаты получателю или членам его семьи, проживающим в государстве-члене, не должны подвергаться каким-либо снижениям, приостановлениям, изменениям, изъятиям или конфискациям.


Данное положение было отражено в ст. 10, 10а Регламента № 1408/71/ЕЭС. Денежные выплаты по инвалидности, старости, потере кормильца, производственной травме и профессиональному заболеванию не могут быть предметом снижения, изменения, приостановления, запрета или других конфискационных действий только на основании того факта, что получатель находится на территории иного государства-члена, кроме того, в котором находится орган, ответственный за выплаты (ст. 10 (1) Регламента). Данное положение распространяется также на выплаты в твердой сумме, осуществляемые при заключении повторных браков пережившими супругами, получающими пенсию по случаю потери кормильца.


Государство-член не может снижать требования на выплаты при минимальном периоде страхования. В компетенцию национального законодателя входит определение, могут ли определенные обстоятельства продлевать этот срок, но эти факты должны признаваться и выполняться не только в компетентном государстве. Выполнение этих предпосылок должно признаваться в другом государстве-члене. Суд ЕС в решении от 7 ноября 1973 г. по делу C 51/73 Bestuur der Sociale Verzekeringsbank v B. Smieja указал, что целью норм ст. 10 (1) является гарантия выполнения требований на такие выплаты, когда такие лица проживают в ином государстве-члене, кроме государства их проживания. Согласно решению Суда ЕС от 10 июня 1982 г. по делу C 92/81 Caracciolo, целью неограниченного экспорта денежных выплат является не только то, чтобы требования касались пенсии или выплат на погребение, которые основаны на законодательстве одного или нескольких государств-членов, но и после смены места жительства на жительство в другом государстве-члене перевод должен продолжаться, потому что такое требование не могло быть основано только на занятости, поскольку застрахованный не проживает на территории государства, в котором находится обязанная организация.


Согласно ст. 10 (1) национальные суды не могут применять принцип территориальности к платежам по инвалидности. Этим устанавливается обязанность неограниченного экспорта денежных платежей. Принцип свободы передвижения требует, чтобы его использование не привело к неблагоприятным правовым последствиям. Обязанность экспорта платежей следует из имущественно-правового характера этих прав, а также из свободы передвижения как принципа права Европейского союза. Статья оперирует понятием «денежные выплаты», но не дает определение данного понятия, однако это является необходимым, поскольку иначе этот принцип не может применяться в законодательстве каждого государства-члена. В практике Суда ЕС отсутствует соответствующий прецедент. Определение вырабатывается путем сравнения из анализа решений органов Европейского союза. В каждой национальной системе социального права содержание вещных и денежных выплат различается. Вещные платежи ориентированы на конкретные случаи нуждаемости и удовлетворяют индивидуальные потребности. Лучшим примером вещного платежа является медицинское обслуживание. При медицинском обслуживании получатель помощи обследуется квалифицированным врачом. Это лечение по индивидуальным потребностям пациента. Вещные платежи будут использоваться лично их получателем, поскольку установлена его потребность в обслуживании.


Таким образом, денежные выплаты стандартизированы, и определены типичные. Они не могут предоставляться только при наличии одного пожелания – необходимо их юридическое подтверждение и наличие определенной цели.


Статья 10 (1) Регламента не содержит установления общей обязанности экспорта всех денежных платежей. Более того, ст. 10 Регламента ограничивает обязанность экспорта только пятью денежными выплатами из девяти видов. Денежные выплаты при потере трудоспособности, старости, смерти, несчастном случае на производстве и профессиональном заболевании и доплаты к взносам по страхованию на случай болезни пенсионера выплачиваются неограниченно, но это не распространяется на денежные выплаты в случаях болезни и материнства, безработицы, а также на семейные выплаты. Эти различия рассматривались Судом ЕС в решении от 9 ноября 1977 C 41-77 The Queen v A National Insurance Commissioner, ex parte Christine Margaret Warry. В решении говорится, что ст. 10 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС содержит требование не учитывать место жительства, что, однако, не распространяется на выплаты по болезни. В чем заключается оправдание этого ограничения? Выплаты по болезни, материнству, безработице не ограничены вещными требованиями. Семейные выплаты не содержат вещных выплат. Требование на выплаты для вышеназванных четырех видов охватывают в основном денежные выплаты по болезни, материнству, потере работы, которые замещают доход.


Выплаты семьям имеют целью финансирование семейных расходов, которые происходят не только путем перевода денег. Это различная оплата, которая производится получателю специальным образом. Для безработных ее осуществляет служба занятости. А в случае если беременная женщина не работает, то в интересах ребенка оплачивается помощь врача и производятся выплаты родителю на ребенка. Такие выплаты зависят от положения и поведения получателя, поскольку существует обязанность экспорта платежей.


До 1992 г. денежные выплаты по старости, потери трудоспособности, смерти, а также производственным травмам, профессиональным заболеваниям экспортировались без ограничений. Экспорт распространялся также на платежи, которые можно систематизировать как промежуточные между социальной помощью, зависящей от имущественного положения и наличия потребностей, и выплатами, которые определяются уровнем дохода и финансируются из взносов. Важнейшими примерами таких выплат являлись выплаты из итальянского социального фонда или французского национального социального фонда. Выплаты по старости являлись минимальным обеспечением. Право на них не было приобретено путем уплаты страховых взносов. Получателям они выплачивались до обращения за социальной помощью и не зависели от потребности (бедности). Они не могут считаться социальной помощью. С другой стороны, они финансируются из налоговых поступлений и ограничиваются только минимальным доходом. Их функция – гарантировать минимальный доход в старости и потери трудоспособности. Они отличаются от выплат по социальному страхованию, которые финансируются из взносов и связаны с доходом. Эти выплаты не относятся ни к социальной помощи, ни к социальному страхованию. Поэтому изначально возникали споры по их правовой природе. Согласно практике Суда ЕС такие выплаты, как основные пенсии, по законодательству Великобритании или Швеции подходят под действие ст. 4 Регламента № 1408/71/ЕЭС и экспортируются. 30 апреля 1992 г. был принят Регламент № 1247/92, который стал регулировать данные правоотношения. В соответствии со ст. 10а Регламента № 1408/71/ЕЭС дополнительные выплаты не зависят от уплаты взносов. Эти выплаты основаны не на уплате взносов и не признаны для всего населения в качестве минимального обеспечения. Они гарантируют минимальное обеспечение только для тех, кто не имеет права на получение обеспечения из финансируемой из взносов системы. Выплаты для получателей должны гарантировать определенный социальный уровень. Примерами таких выплат являются выплаты по старости, которые не зависят от уплаты взносов, а выплачиваются, например, из Fonds de Solidaretè Nazionale, выплаты по интеграции, которые выплачиваются инвалидам, семейные выплаты, помощь инвалидам для ведения хозяйства, выплаты на уход за инвалидом.


Эти исключения из обязательности экспорта платежей не нарушают основные свободы, хотя они гарантируются каждому гражданину государств-членов, который проживает и занимается профессиональной деятельностью в другом государстве. Принцип запрета дискриминации для граждан Европейского союза охватывает право выбора места жительства и осуществление социальных прав, которые предоставляются в государстве проживания. Эти выплаты основываются не на оплачиваемой работе, поэтому требование экспорта денежных платежей не распространяется на дополнительные выплаты, которые не зависят от уплаты взносов.


Согласно ст. 8 Регламента № 883/2004/ЕС, положения Регламента должны заменить соглашения о социальном обеспечении между государствами-членами. Однако те положения соглашений о социальном обеспечении, которые были закреплены государствами-членами до даты введения в действие Регламента № 883/2004/ЕС, остаются в силе при условии, что они или являются более благоприятными для бенефициаров, или возникают из конкретных обстоятельств, и их последствия ограничены во времени. Для вступления в силу эти положения должны быть включены в приложение II. Данное положение будет указывать на объективные причины возможности расширить некоторые из этих положений на всех лиц, подпадающих под действие Регламента № 883/2004/ЕС.


Два или более государства-члена могут заключать между собой при необходимости соглашения, основанные на принципах Регламента № 883/2004/ЕС.


В ст. 8 Регламента № 987/2009/ЕС предусмотрены следующие административные договоренности между двумя или более государствами-членами.


1. Положения Процедурного регламента заменяют положения, изложенные в конвенциях, упомянутых в ст. 8 (1) Регламента № 883/2004/ЕС, за исключением положений, касающихся договоренностей в отношении конвенций, указанных в приложении II к Регламенту № 883/2004/ЕС, при условии, что положения этих договоренностей включены в приложение 1 к Процедурному регламенту;


2. Государства-члены могут заключать между собой при необходимости соглашения, относящиеся к применению конвенций, упомянутых в ст. 8 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, при условии, что эти меры не оказывают отрицательного воздействия на права и обязанности лиц и включены в приложение 1 к Процедурному регламенту.


Согласно ст. 9 Регламента № 987/2009/ЕС два или более государства-члена или их компетентные органы могут договориться о процедурах, не предусмотренных Регламентом № 987/2009/ЕС, при условии, что такие процедуры не оказывают отрицательного воздействия на права и обязанности заинтересованных лиц.


Любые соглашения, заключенные с этой целью, должны быть доведены до сведения Комиссии по административным вопросам и перечислены в приложении 1 к Процедурному регламенту.


Статья 10 Регламента № 883/2004/ЕС запрещает, если не предусмотрено иное, право на несколько выплат, аналогичных по природе и относящихся к аналогичному периоду обязательного страхования.


В ст. 10 процедурного Регламента № 987/2009/ЕС дается следующее разъяснение положения ст. 10 Регламента № 883/2004/ЕС: «Несмотря на другие положения Регламента № 883/2004/ЕС, если выплаты в соответствии с законодательством двух или более государств-членов взаимно уменьшаются, приостанавливаются или отменяются, то любые суммы, которые не подлежали бы оплате в случае строгого соблюдения положений, касающихся сокращения, приостановления или аннулирования, установленных законодательством соответствующих государств-членов, должны быть разделены на количество выплат, подлежащих сокращению, приостановлению или аннулированию».


§ 3. Коллизионные нормы


Определение, структура и действие коллизионных норм. Понятие коллизионной нормы является специфическим юридическим понятием. Противоположное ей понятие – материальная норма – определяется как норма, которая содержится в правопорядке для разрешения правовых вопросов. Она содержит права и обязанности отдельных лиц. Из материальной нормы вытекает разрешение правового вопроса. Она является «материальным решением». Право не может пониматься как монолитный порядок. Право – это более чем общее определение для множества находящихся рядом друг с другом правопорядков, которые дают множество различных ответов на правовые вопросы. Право действует тогда, когда в нем устанавливается ясное решение правовых вопросов. Ввиду множества правопорядков при нахождении нужного права необходимо справиться с такими задачами: во-первых, найти материальную норму, применимую для разрешения правового вопроса; во-вторых, определить правопорядок, применимый к найденной материальной норме.


Право действует в пространстве и во времени. Содержание права находится в национальных источниках права. После вступления правового акта в силу он начинает действовать и определять содержание права. Внесение изменений в правовой акт или прекращение действия норм правового акта ведет к появлению нового содержания права. Интертемпоральное (промежуточное) право регулирует правовые вопросы действия права во времени. Оно определяет, какой правопорядок применяется для разрешения возникающих в определенное время вопросов.


Вопросы действия права в пространстве регулируется международным правом. Международные коллизионные нормы определяют, какое национальное право применяется в случаях, выходящих за рамки национальных границ. Коллизионные нормы существуют не только из-за необходимости разрешения в интертемпоральных и международных коллизионных нормах вопросов в сфере ограничения действия норм в пространстве и по времени. Право – понимаемое как материальное право – не является универсальным и неограниченным во времени, наоборот, оно ограничено по действию во времени и пространстве.


Международные коллизионные нормы указывают, какой национальный правопорядок для разрешения правового вопроса применять. В национальных государствах действуют как международные коллизионные нормы, так и материальные нормы, порождаемые национальными государствами. На основании национального суверенитета государства могут и желают создавать собственное законодательство. Национальный суверенитет создает сложности в содержании международных коллизионных норм и в их применении. Возможны случаи, когда для решения одного и того же правового вопроса могут применяться различные правопорядки. Но бывают такие случаи, когда очевидно, что для разрешения того или иного правового вопроса неприменим ни один правопорядок. Первая ситуация – это позитивный конфликт, или конкуренция норм, вторая ситуация называется негативный конфликт компетенции, или недостаток норм. Другие сложности в применении возникают в случае «обратной отсылки» или «дальнейшей отсылки». Коллизионная норма одного государства основана на праве другого государства, коллизионные нормы которого основаны на праве отсылающего государства («обратная отсылка») или отсылают к законодательству третьего государства («дальнейшая отсылка»). В обоих случаях отсылка первого государства ни к чему не приводит, так как применяется иной правопорядок.


Сложности в правоприменительной деятельности, вытекающие из компетенции по созданию коллизионных норм, можно избежать путем международного определения коллизионных норм. Это необходимо для того, чтобы установить единые международные коллизионные нормы. Путем установления унифицирующих международных коллизионных норм можно недвусмысленно установить применимое национальное право для всех государств. Конкуренция норм, как и отсутствие норм, а также случаи «обратной» и «дальнейшей» отсылок будут исключены. Международное унифицированное коллизионное право позволит избежать сложностей, которые вытекают из национальных законодательств.


Как и каждая норма, коллизионная норма имеет содержание и правовые последствия. Коллизионные нормы принципиально отличаются от материальных норм своими правовыми последствиями. Материальная норма создает права и обязанности для лиц в конкретных обстоятельствах. Коллизионная норма указывает, какой определенный национальный правопорядок применяется к конкретным обстоятельствам. Коллизионные нормы отвечают только на часть вопроса о правоприменении, поскольку применимая материальная норма зависит от примененного национального правопорядка. Ответ на этот вопрос не решает до конца вопрос о применимом праве. Но благодаря нему можно определить национальную материальную норму.


Коллизионная норма состоит из объема и привязки. Объем – это указание на отношения, к которым норма применяется. Привязка – это указание на норму, закон, правовую систему, подлежащую применению к данным отношениям.


При спорных вопросах о применимом правопорядке сравнивается содержание коллизионной нормы. Если коллизионные нормы установлены международными органами, то исключаются трудности в правоприменительной деятельности.


Содержание коллизионных норм координационного социального права Европейского союза. Предметом регулирования Регламента № 883/2004/ЕС, как и Регламента № 1408/71/ЕЭС, являются нормы социального права. По сути, в нем отражено правовое регулирование международной системы социального обеспечения, которая предусмотрена в ст. 48 Договора о функционировании Европейского союза.


В разд. II Регламента № 883/2004/ЕС отражено применимое законодательство Евросоюза. В ст. 11–16 данного Регламента отражены важнейшие коллизионные нормы социального права Европейского союза. Эти нормы определяют применимый правопорядок государств-членов к обстоятельствам дела, выходящим за границы отдельного государства. Они устанавливают «статут» для социального обеспечения – определяют, социальное право какого государства применяется к случаям, выходящим за рамки отдельного государства.


Единообразное определение применимого права. Регламент № 883/2004/ЕС применяется к социально-правовым отношениям, которые переходят границы внутреннего рынка. Это определение развивает материальное и международно-правовое действие. Материальное вследствие того, что оно влияет на все социально-правовые проблемы (участие в системе социальной защиты, право страховых взносов и право на выплаты) и международное вследствие того, что нормы, содержащиеся в Регламенте № 883/2004/ЕС для всех государств-членов, имеют приоритет перед национальными нормами. Правовое регулирование Европейского союза имеет приоритет перед национальными коллизионными нормами. После унификации коллизионных норм в правоотношениях по социальной защите можно избежать конкуренции норм, пробелов в правовом регулировании и «обратных отсылок» и «дальнейших отсылок».


В Регламенте содержатся коллизионные нормы, единые для всех государств – членов Евросоюза. Достоинством является унификация регулирования международного содержания национального социального права. Унификация не ограничивается установлением одинакового содержания отдельных норм. Происходит полная замена социальных понятий понятиями социального права Европейского союза. Данный Регламент унифицирует коллизионные нормы координационного социального права.


Статьи Регламента № 883/2004/ЕС определяют применимое национальное социальное право для различных групп застрахованных лиц. Для объекта привязки «социальная защита» применяется различное право. Статьи 14–16, 17а Регламента № 883/2004/ЕС содержат исключения. Они касаются лиц, работающих за рубежом. Ранее исключения были приведены в ст. 14, 14а Регламента № 1408/71. Для лиц, занятых на нескольких работах, – ст. 14с, для лиц, застрахованных добровольно, – ст. 15, для работников дипломатических и консульских учреждений и лиц, работающих в органах Европейского союза, – ст. 16, для пенсионеров – ст. 17а.


Статьи Регламента № 883/2004/ЕС выделяют также по профессиональному положению следующие группы застрахованных: наемные работники, лица, занимающиеся самостоятельным трудом, моряки, государственные служащие, военнослужащие и служащие гражданской службы, безработные. Графически можно представить следующие привязки.


Группы застрахованных Привязки
Наемный работник Государство занятости
Лицо, занимающееся самостоятельным трудом Государство проживания
Моряк Государство флага
Государственный служащий Государство зачисления на службу
Военнослужащий и служащий гражданских служб Государство зачисления на службу
Безработный Государство проживания

Понятия, применяемые для Регламента № 883/2004/ЕС, такие как «наемный работник» и «лицо, занимающееся самостоятельным трудом», юридически закреплены в ст. 1 Регламента № 883/2004/ЕС. Эти понятия содержатся также в ст. 2 Регламента в связи с определением личной сферы действия Регламента.


В основном применяется привязка к месту основной постоянной занятости, а не к месту постоянного проживания. Иначе говоря, действует привязка lex loci laboris (лат.: закон места работы), а не lex domicilii (закон места проживания). Это решение идет навстречу системам социального обеспечения отдельных государств-членов, которые основаны на трудовой деятельности, – это так называемые страны системы Бисмарка. Но это решение входит в противоречие с системами социального обеспечения других государств-членов, которые видят важнейшей целью социального обеспечения удовлетворение потребностей и поэтому охватывают граждан, проживающих в государстве, – это страны системы Бевериджа. Но на практике эти различия не такие резкие, как это может показаться на первый взгляд. Так, страны система Бевериджа предусматривают выплаты по социальному обеспечению, которые не зависят от трудовой деятельности. Также привязка к месту постоянного проживания, характерная для стран системы Бевериджа, при выплате платежей, не зависящих от трудовой деятельности, заменяется привязкой lex loci laboris.


Различия в системах очевидны, в частности, при выплате платежей по охране здоровья. В государствах системы Бисмарка они связаны с занятостью, а в государствах системы Бевериджа они связаны с местом постоянного пребывания.




Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография

В условиях глобализации экономики и повсеместного распространения миграции работников особую актуальность и значимость приобретают вопросы международной координации права на социальное обеспечение.<br /> В монографии рассматриваются актуальные теоретические и практические вопросы социального права Европейского союза. В книге освещены понятия и особенности социального права Европейского союза, координационное и гармонизированное социальное право, коллизионные нормы, практика Суда ЕС по рассмотрению дел в преюдициальном порядке, способы толкования судебных органов ЕС, прецедентное право в области социального права Европейского союза.<br /> Законодательство приводится по состоянию на 1 января 2015 г.<br /> Данное издание будет полезно для студентов, аспирантов и преподавателей юридических факультетов высших учебных заведений.

279
Юридическая Постовалова Т.А. Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография

Юридическая Постовалова Т.А. Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография

Юридическая Постовалова Т.А. Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография

В условиях глобализации экономики и повсеместного распространения миграции работников особую актуальность и значимость приобретают вопросы международной координации права на социальное обеспечение.<br /> В монографии рассматриваются актуальные теоретические и практические вопросы социального права Европейского союза. В книге освещены понятия и особенности социального права Европейского союза, координационное и гармонизированное социальное право, коллизионные нормы, практика Суда ЕС по рассмотрению дел в преюдициальном порядке, способы толкования судебных органов ЕС, прецедентное право в области социального права Европейского союза.<br /> Законодательство приводится по состоянию на 1 января 2015 г.<br /> Данное издание будет полезно для студентов, аспирантов и преподавателей юридических факультетов высших учебных заведений.

Внимание! Авторские права на книгу "Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография" (Постовалова Т.А.) охраняются законодательством!