Английский и др. языки Под ред. Артамоновой Л.С. English for Legal Professionals. Учебное пособие

English for Legal Professionals. Учебное пособие

Возрастное ограничение: 0+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 27.03.2018
ISBN: 9785392247783
Язык:
Объем текста: 206 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Предисловие

MODULE 1. Setting up a Business

MODULE 2. Employing People

MODULE 3. Buying and selling goods and services

MODULE 4. Protecting intellectual property

MODULE 5. Mergers and Acquisitions

MODULE 6. Risk Management and Insolvency



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



MODULE 3.
Buying and selling goods and services


When goods are sold in a commercial context, a sale of goods contract is created. Within that contract it is important that all the necessary terms are covered. These can include things such as the price, the time and method of payment, and the time and method of delivery. It is essential that nothing is overlooked.


Vocabulary



A


act of God
стихийное бедствие
additional cost
дополнительные затраты
administrator
лицо, назначенное судом для
административного управления
конкурсной массой
aforementioned
указанный выше
aggrieved party
потерпевшая ущерб сторона;
сторона, чьи интересы нарушены
anticipated losses
предполагаемые убытки
assignee
правоприобретатель
at the latest
не позднее

B


be justified in
иметь все основания для
be liable for
нести ответственность по
body of law
нормативно-правовая база
breach
нарушение (условий договора)
business-to-business (B2B)
agreement
договор между двумя юридическими лицами

C


case law
прецедентное право;
право, созданное на основе судебной
практики
cause inconvenience
причинить неудобство
completion date
дата окончания действия (договора)
comply with
соответствовать, удовлетворять
(требованиям)
concept of foreseeability
концепция предсказуемости
conform to
соответствовать чему-л.
consideration
встречное удовлетворение
Contract of Sale
договор купли-продажи
custom
обычное право, обычай

D


defective goods
некачественный товар
delay in delivery
задержка поставки
delivery
доставка, поставка
deprive of
лишать чего-л.
discrepancy
несоответствие, расхождение
dispatch
отправка
dispute resolution clause
пункт договора о решении спорных вопросов
duration of the agreement
срок действия договора
duress
принуждение

E


effective
имеющий силу
endeavor
прилагать усилия
entitle
предоставлять право
essential part of a contract
неотъемлемая (существенная) часть договора
expiry date
дата истечения срока действия

F


failure to meet the terms
несоблюдение условий (договора)
financial penalties
финансовые санкции
force-majeure clause
пункт (договора) о действии обстоятельств
непреодолимой силы

G


goods
товар

H


hereafter
впредь; далее (именуемый)
hereby
этим; настоящим
herein
в данном документе

I


impose a penalty
назначить наказание
impose an obligation
налагать обязательство
in-house lawyer
штатный юрист
indemnify
защищать, обезопасить, освобождать
(от ответственности)
insolvency
несостоятельность
invoice
счет-фактура
invoke
применять (норму, закон), ссылаться на
irrevocable
окончательно вступивший в силу;
не подлежащий отзыву

L


legal grounds
правовое основание
legally bound
юридически обязанный
liquidator
судебный распорядитель (имуществом
обанкротившейся компании)

N


notice to terminate
уведомление о расторжении (договора)

O


obey a rule
соблюдать правило
obtain compensation
добиваться компенсации
offer
предложение, оферта
order
заказ

P


paperwork
документы (бумаги)
performance
исполнение
precautions
меры предосторожности
protect from damages
защищать от убытков
purchaser
покупатель
pursuant to
в силу; во исполнение

R


reasonableness
обоснованность; разумная необходимость
recall (n.)
recall (v.)
отзыв, изъятие
отзывать
remain in force
сохранять силу

S


seller
продавец
specified in Annex No.
указанный в Приложении №
subcontractor
субконтрагент; субпоставщик
subject to the terms and conditions
в соответствии со сроками и условиями
sue for
обратиться в суд с иском о
supply (v.)
поставлять

T


termination of a contract
расторжение договора
terms and conditions
условия и положения договора
to a limited extent
в определенных пределах
to draw up a contract
составлять договор (контракт)
to engage in transaction
заключать сделку
transaction entered into
заключенная сделка
undertake
брать на себя обязательство

V


VAT (Value Added Tax)
НДС (налог на добавленную стоимость)
verbal agreement
устное соглашение (договор)
void
не имеющий юридической силы

W


warranty
гарантия качества; простое условие
(нарушение которого дает право на взыскание
убытков, но не на расторжение договора)
warranty of title
гарантия правового титула
winding up petition
заявление (ходатайство) о ликвидации компании

Focus on Vocabulary


Task I. Work in pairs. One of you will work with Variant A, the other — with Variant B (pages 26–36)


Partner A


1) Translate the following English words and word phrases into Russian. In case of difficulties, your partner B is to help you.


1. to exchange correspondence


2. to conform to the agreed specification


3. as defined in Annex 1 to the contract


4. as far as contractual specification is concerned


5. to recall goods


6. to inform about the product recall


7. to agree on a schedule for delivery


8. financial consequences of late delivery


9. reasonable compensation for the inconvenience suffered


10. breach of contract


11. unsatisfactory performance


12. to terminate the contract


13. to make a profit on the deal


14. to suffer an enormous loss


15. to give the edge over competitors


Partner A


2) This time your Partner B is to do the translation into Russian. You should help him/her.


1. permitted third-party
правомочное третье лицо
2. disputes arising under/out of the contract
cпоры, возникающие по контракту
3. reduce the price by x%
снизить цену на х%
4. failure to meet the terms
несоблюдение условий
5. undertake
брать на себя обязательство
6. according to the price-list set out in Annex 2
в соответствии с прайс-листом, предусмотренным Приложением 2
7. for the duration of the agreement
на срок действия соглашения
8. the price is binding on both the seller and the purchaser
цена обязательна как в отношении продавца, так и в отношении покупателя
9. in accordance with the provisions contained in
в соответствии с положениями, содержащимися в
10. notice to terminate must be made in writing
уведомление о расторжении (договора) должно быть в письменном виде
11. pursuant to the above warranty
на основании упомянутой выше гарантии
12. at purchaser’s option
по выбору покупателя
13. free from rights of the third parties
свободный от правопритязаний третьих лиц
14. disputes arising under the contract
споры, возникающие по контракту
15. exceed the delivery date
просрочить поставку
16. reduce the agreed price
снижать договорную (согласованную) цену

Partner A


3) This time you are to do the translation from Russian into English. Your Partner B will help you.


1. при полном выполнении всех требований кого-л.


2. прайс-лист в соответствии с Приложением


3. цена, установленная на товар


4. быть автоматически возобновляемым


5. не исполнить какое-либо из обязательств


6. действовать по принуждению


7. гарантировать защиту от рисков


8. выходить за пределы установленной нормы (превышать установленную норму)


9. за 40 дней до истечения срока (договора)


10. принимать меры предосторожности


11. взаимоотношения, регулируемые обычным правом


Partner A


4) This time your Partner B is to do the translation into English. You should help him/her.


1. impose financial penalties
налагать финансовые санкции
2. conform to the product specification
соответствовать техническим характеристикам продукции
3. after receipt of written notice
после получения письменного уведомления
4. reach a compromise
прийти к компромиссу
5. replacement of defective goods
замена некачественных товаров
6. apply a clause in a contract
применять статью договора
7. formal request
требование
8. avoid a dispute
не допускать споров
9. completion date
дата завершения
10. transaction entered into
заключенная сделка
11. give effect to
приводить в исполнение

Partner B


1) Your Partner A is to do the translation into English. You should help him/her.


1. to exchange correspondence
вести переписку
2. to conform to the agreed specification
соответствовать согласованной спецификации
3. as defined in Annex 1 to the contract
в соответствии с Приложением 1 к договору
4. as far as contractual specification is concerned
в отношении договорной спецификации
5. to recall goods
отзывать товар
6. to inform about the product recall
информировать об отзыве продукции
7. to agree on a schedule for delivery
согласовывать график поставки
8. financial consequences of late delivery
финансовые последствия задержки поставки
9. reasonable compensation for the inconvenience suffered
разумная компенсация за причиненные неудобства
10. breach of contract
нарушение условий договора
11. unsatisfactory performance
неудовлетворительное исполнение
12. to terminate the contract
расторгать договор
13. to make a profit on the deal
извлекать прибыль из сделки
14. to suffer an enormous loss
нести колоссальные потери
15. to give the edge over competitors
давать преимущества перед конкурентами

Partner B


2) Translate the following English words and word phrases into Russian. In case of difficulties, your partner A is to help you.


1. permitted third-party


2. disputes arising under/out of the contract


3. reduce the price by x%


4. failure to meet the terms


5. undertake


6. according to the price-list set out in Annex 2


7. for the duration of the agreement


8. the price is binding on both the seller and the purchaser


9. in accordance with the provisions contained in


10. notice to terminate must be made in writing


11. pursuant to the above warranty


12. at purchaser’s option


13. free from rights of the third parties


14. disputes arising under the contract


15. exceed the delivery date


16. reduce the agreed price


Partner B


3) This time your Partner A is to do the translation into English. You should help him/her.


1. to the full satisfaction
при полном выполнении всех требований
2. price-list set out in annex
прайс-лист в соответствии с Приложением
3. price charged for the goods
цена, установленная на товар
4. be renewed automatically
быть автоматически возобновляемым
5. fail to fulfill any of these obligations
не исполнить какое-либо из обязательств
6. act under duress
действовать по принуждению
7. hold a person safe or secure against the risk
гарантировать защиту от рисков
8. go beyond a set limit
выходить за пределы установленной нормы (превышать установленную норму)
9. 40 days in advance of expiry date
за 40 дней до истечения срока (договора)
10. take precautions
принимать меры предосторожности
11. relationships regulated by custom
взаимоотношения, регулируемые обычным правом

Partner B


4) Do the translation into English. Your Partner A will help you.


1. налагать финансовые санкции


2. соответствовать техническим характеристикам продукции


3. после получения письменного уведомления


4. прийти к компромиссу


5. замена некачественных товаров


6. применять статью договора


7. требование


8. не допускать споров


9. дата завершения


10. заключенная сделка


11. приводить в исполнение


Task II


A. Match the words and phrases (1–14) from Unit 3 with their definitions (a–n).


1. sue
a) the facility to perceive, know in advance, or reasonably anticipate that damage or injury will probably ensue from acts or omissions
2. Insolvency
b) the event when the ownership of a property transfers from one person to another legally
3. foreseeability
c) initiate legal proceedings against (a person or institution)
4. completion
d) an incapacity to pay debts upon the date when they become due in the ordinary course of business; the condition of an individual whose property and assets are inadequate to discharge the person’s debts
5. Compensation
e) reasons sufficient in law to justify a legal action or argument
6. be liable
f) a pecuniary remedy that is awarded to an individual who has sustained an injury in order to replace the loss
7. legal grounds
g) be responsible or obligated
8. consideration
h) all the documents that are necessary for something, such as a court case or buying goods
9. indemnify
i) something promised, given, or done that has the effect of making an agreement a legally enforceable contract
10. Paperwork
J) imposing a legal obligation
11. legally binding
k) to protect someone or something against something, such as damage or a lawsuit
12. reasonable
l) the fulfillment or accomplishment of a promise, contract, or other obligation according to its terms
13. Performance
m) an event that directly and exclusively results from the occurrence of natural causes that could not have been prevented by the exercise of foresight or caution; an inevitable accident
14. Act of God
n) in law, just, rational, appropriate, ordinary or usual in the circumstances

B) Choose the correct definition for the following terms or phrases. Prove your choice.




English for Legal Professionals. Учебное пособие

Пособие предназначено для организации самостоятельной учебной деятельности студентов, обучающихся по программе подготовки для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в таких сферах бизнеса и предпринимательского права, как: Setting up a business; Employing people; Buying and selling goods and services; Protecting intellectual property; Mergers and acquisitions; Risk management and insolvency.<br /> Для студентов бакалавриата и магистратуры любой формы обучения (дневной, вечерней, заочной) МГЮА, а также других юридических вузов.

299
 Под ред. Артамоновой Л.С. English for Legal Professionals. Учебное пособие

Под ред. Артамоновой Л.С. English for Legal Professionals. Учебное пособие

Под ред. Артамоновой Л.С. English for Legal Professionals. Учебное пособие

Пособие предназначено для организации самостоятельной учебной деятельности студентов, обучающихся по программе подготовки для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в таких сферах бизнеса и предпринимательского права, как: Setting up a business; Employing people; Buying and selling goods and services; Protecting intellectual property; Mergers and acquisitions; Risk management and insolvency.<br /> Для студентов бакалавриата и магистратуры любой формы обучения (дневной, вечерней, заочной) МГЮА, а также других юридических вузов.

Внимание! Авторские права на книгу "English for Legal Professionals. Учебное пособие" (Под ред. Артамоновой Л.С.) охраняются законодательством!