|
ОглавлениеMODULE 1. Setting up a Business MODULE 3. Buying and selling goods and services MODULE 4. Protecting intellectual property MODULE 5. Mergers and Acquisitions MODULE 6. Risk Management and Insolvency Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгуMODULE 3. |
A |
|
act of God |
стихийное бедствие |
additional cost |
дополнительные затраты |
administrator |
лицо, назначенное судом для административного управления конкурсной массой |
aforementioned |
указанный выше |
aggrieved party |
потерпевшая ущерб сторона; сторона, чьи интересы нарушены |
anticipated losses |
предполагаемые убытки |
assignee |
правоприобретатель |
at the latest |
не позднее |
B |
|
be justified in |
иметь все основания для |
be liable for |
нести ответственность по |
body of law |
нормативно-правовая база |
breach |
нарушение (условий договора) |
business-to-business (B2B) agreement |
договор между двумя юридическими лицами |
C |
|
case law |
прецедентное право; право, созданное на основе судебной практики |
cause inconvenience |
причинить неудобство |
completion date |
дата окончания действия (договора) |
comply with |
соответствовать, удовлетворять (требованиям) |
concept of foreseeability |
концепция предсказуемости |
conform to |
соответствовать чему-л. |
consideration |
встречное удовлетворение |
Contract of Sale |
договор купли-продажи |
custom |
обычное право, обычай |
D |
|
defective goods |
некачественный товар |
delay in delivery |
задержка поставки |
delivery |
доставка, поставка |
deprive of |
лишать чего-л. |
discrepancy |
несоответствие, расхождение |
dispatch |
отправка |
dispute resolution clause |
пункт договора о решении спорных вопросов |
duration of the agreement |
срок действия договора |
duress |
принуждение |
E |
|
effective |
имеющий силу |
endeavor |
прилагать усилия |
entitle |
предоставлять право |
essential part of a contract |
неотъемлемая (существенная) часть договора |
expiry date |
дата истечения срока действия |
F |
|
failure to meet the terms |
несоблюдение условий (договора) |
financial penalties |
финансовые санкции |
force-majeure clause |
пункт (договора) о действии обстоятельств непреодолимой силы |
G |
|
goods |
товар |
H |
|
hereafter |
впредь; далее (именуемый) |
hereby |
этим; настоящим |
herein |
в данном документе |
I |
|
impose a penalty |
назначить наказание |
impose an obligation |
налагать обязательство |
in-house lawyer |
штатный юрист |
indemnify |
защищать, обезопасить, освобождать (от ответственности) |
insolvency |
несостоятельность |
invoice |
счет-фактура |
invoke |
применять (норму, закон), ссылаться на |
irrevocable |
окончательно вступивший в силу; не подлежащий отзыву |
L |
|
legal grounds |
правовое основание |
legally bound |
юридически обязанный |
liquidator |
судебный распорядитель (имуществом обанкротившейся компании) |
N |
|
notice to terminate |
уведомление о расторжении (договора) |
O |
|
obey a rule |
соблюдать правило |
obtain compensation |
добиваться компенсации |
offer |
предложение, оферта |
order |
заказ |
P |
|
paperwork |
документы (бумаги) |
performance |
исполнение |
precautions |
меры предосторожности |
protect from damages |
защищать от убытков |
purchaser |
покупатель |
pursuant to |
в силу; во исполнение |
R |
|
reasonableness |
обоснованность; разумная необходимость |
recall (n.) recall (v.) |
отзыв, изъятие отзывать |
remain in force |
сохранять силу |
S |
|
seller |
продавец |
specified in Annex No. |
указанный в Приложении № |
subcontractor |
субконтрагент; субпоставщик |
subject to the terms and conditions |
в соответствии со сроками и условиями |
sue for |
обратиться в суд с иском о |
supply (v.) |
поставлять |
T |
|
termination of a contract |
расторжение договора |
terms and conditions |
условия и положения договора |
to a limited extent |
в определенных пределах |
to draw up a contract |
составлять договор (контракт) |
to engage in transaction |
заключать сделку |
transaction entered into |
заключенная сделка |
undertake |
брать на себя обязательство |
V |
|
VAT (Value Added Tax) |
НДС (налог на добавленную стоимость) |
verbal agreement |
устное соглашение (договор) |
void |
не имеющий юридической силы |
W |
|
warranty |
гарантия качества; простое условие (нарушение которого дает право на взыскание убытков, но не на расторжение договора) |
warranty of title |
гарантия правового титула |
winding up petition |
заявление (ходатайство) о ликвидации компании |
Focus on Vocabulary
Task I. Work in pairs. One of you will work with Variant A, the other — with Variant B (pages 26–36)
Partner A
1) Translate the following English words and word phrases into Russian. In case of difficulties, your partner B is to help you.
1. to exchange correspondence
2. to conform to the agreed specification
3. as defined in Annex 1 to the contract
4. as far as contractual specification is concerned
5. to recall goods
6. to inform about the product recall
7. to agree on a schedule for delivery
8. financial consequences of late delivery
9. reasonable compensation for the inconvenience suffered
10. breach of contract
11. unsatisfactory performance
12. to terminate the contract
13. to make a profit on the deal
14. to suffer an enormous loss
15. to give the edge over competitors
Partner A
2) This time your Partner B is to do the translation into Russian. You should help him/her.
1. permitted third-party |
правомочное третье лицо |
2. disputes arising under/out of the contract |
cпоры, возникающие по контракту |
3. reduce the price by x% |
снизить цену на х% |
4. failure to meet the terms |
несоблюдение условий |
5. undertake |
брать на себя обязательство |
6. according to the price-list set out in Annex 2 |
в соответствии с прайс-листом, предусмотренным Приложением 2 |
7. for the duration of the agreement |
на срок действия соглашения |
8. the price is binding on both the seller and the purchaser |
цена обязательна как в отношении продавца, так и в отношении покупателя |
9. in accordance with the provisions contained in |
в соответствии с положениями, содержащимися в |
10. notice to terminate must be made in writing |
уведомление о расторжении (договора) должно быть в письменном виде |
11. pursuant to the above warranty |
на основании упомянутой выше гарантии |
12. at purchaser’s option |
по выбору покупателя |
13. free from rights of the third parties |
свободный от правопритязаний третьих лиц |
14. disputes arising under the contract |
споры, возникающие по контракту |
15. exceed the delivery date |
просрочить поставку |
16. reduce the agreed price |
снижать договорную (согласованную) цену |
Partner A
3) This time you are to do the translation from Russian into English. Your Partner B will help you.
1. при полном выполнении всех требований кого-л.
2. прайс-лист в соответствии с Приложением
3. цена, установленная на товар
4. быть автоматически возобновляемым
5. не исполнить какое-либо из обязательств
6. действовать по принуждению
7. гарантировать защиту от рисков
8. выходить за пределы установленной нормы (превышать установленную норму)
9. за 40 дней до истечения срока (договора)
10. принимать меры предосторожности
11. взаимоотношения, регулируемые обычным правом
Partner A
4) This time your Partner B is to do the translation into English. You should help him/her.
1. impose financial penalties |
налагать финансовые санкции |
2. conform to the product specification |
соответствовать техническим характеристикам продукции |
3. after receipt of written notice |
после получения письменного уведомления |
4. reach a compromise |
прийти к компромиссу |
5. replacement of defective goods |
замена некачественных товаров |
6. apply a clause in a contract |
применять статью договора |
7. formal request |
требование |
8. avoid a dispute |
не допускать споров |
9. completion date |
дата завершения |
10. transaction entered into |
заключенная сделка |
11. give effect to |
приводить в исполнение |
Partner B
1) Your Partner A is to do the translation into English. You should help him/her.
1. to exchange correspondence |
вести переписку |
2. to conform to the agreed specification |
соответствовать согласованной спецификации |
3. as defined in Annex 1 to the contract |
в соответствии с Приложением 1 к договору |
4. as far as contractual specification is concerned |
в отношении договорной спецификации |
5. to recall goods |
отзывать товар |
6. to inform about the product recall |
информировать об отзыве продукции |
7. to agree on a schedule for delivery |
согласовывать график поставки |
8. financial consequences of late delivery |
финансовые последствия задержки поставки |
9. reasonable compensation for the inconvenience suffered |
разумная компенсация за причиненные неудобства |
10. breach of contract |
нарушение условий договора |
11. unsatisfactory performance |
неудовлетворительное исполнение |
12. to terminate the contract |
расторгать договор |
13. to make a profit on the deal |
извлекать прибыль из сделки |
14. to suffer an enormous loss |
нести колоссальные потери |
15. to give the edge over competitors |
давать преимущества перед конкурентами |
Partner B
2) Translate the following English words and word phrases into Russian. In case of difficulties, your partner A is to help you.
1. permitted third-party
2. disputes arising under/out of the contract
3. reduce the price by x%
4. failure to meet the terms
5. undertake
6. according to the price-list set out in Annex 2
7. for the duration of the agreement
8. the price is binding on both the seller and the purchaser
9. in accordance with the provisions contained in
10. notice to terminate must be made in writing
11. pursuant to the above warranty
12. at purchaser’s option
13. free from rights of the third parties
14. disputes arising under the contract
15. exceed the delivery date
16. reduce the agreed price
Partner B
3) This time your Partner A is to do the translation into English. You should help him/her.
1. to the full satisfaction |
при полном выполнении всех требований |
2. price-list set out in annex |
прайс-лист в соответствии с Приложением |
3. price charged for the goods |
цена, установленная на товар |
4. be renewed automatically |
быть автоматически возобновляемым |
5. fail to fulfill any of these obligations |
не исполнить какое-либо из обязательств |
6. act under duress |
действовать по принуждению |
7. hold a person safe or secure against the risk |
гарантировать защиту от рисков |
8. go beyond a set limit |
выходить за пределы установленной нормы (превышать установленную норму) |
9. 40 days in advance of expiry date |
за 40 дней до истечения срока (договора) |
10. take precautions |
принимать меры предосторожности |
11. relationships regulated by custom |
взаимоотношения, регулируемые обычным правом |
Partner B
4) Do the translation into English. Your Partner A will help you.
1. налагать финансовые санкции
2. соответствовать техническим характеристикам продукции
3. после получения письменного уведомления
4. прийти к компромиссу
5. замена некачественных товаров
6. применять статью договора
7. требование
8. не допускать споров
9. дата завершения
10. заключенная сделка
11. приводить в исполнение
Task II
A. Match the words and phrases (1–14) from Unit 3 with their definitions (a–n).
1. sue |
a) the facility to perceive, know in advance, or reasonably anticipate that damage or injury will probably ensue from acts or omissions |
2. Insolvency |
b) the event when the ownership of a property transfers from one person to another legally |
3. foreseeability |
c) initiate legal proceedings against (a person or institution) |
4. completion |
d) an incapacity to pay debts upon the date when they become due in the ordinary course of business; the condition of an individual whose property and assets are inadequate to discharge the person’s debts |
5. Compensation |
e) reasons sufficient in law to justify a legal action or argument |
6. be liable |
f) a pecuniary remedy that is awarded to an individual who has sustained an injury in order to replace the loss |
7. legal grounds |
g) be responsible or obligated |
8. consideration |
h) all the documents that are necessary for something, such as a court case or buying goods |
9. indemnify |
i) something promised, given, or done that has the effect of making an agreement a legally enforceable contract |
10. Paperwork |
J) imposing a legal obligation |
11. legally binding |
k) to protect someone or something against something, such as damage or a lawsuit |
12. reasonable |
l) the fulfillment or accomplishment of a promise, contract, or other obligation according to its terms |
13. Performance |
m) an event that directly and exclusively results from the occurrence of natural causes that could not have been prevented by the exercise of foresight or caution; an inevitable accident |
14. Act of God |
n) in law, just, rational, appropriate, ordinary or usual in the circumstances |
B) Choose the correct definition for the following terms or phrases. Prove your choice.
Внимание! Авторские права на книгу "English for Legal Professionals. Учебное пособие" (Под ред. Артамоновой Л.С.) охраняются законодательством!