Юридическая Агафонова Г.А., Беспалов Ю.Ф. Настольная книга судьи: Рассмотрение и разрешение гражданских дел в апелляционном порядке. Учебно-практическое пособие

Настольная книга судьи: Рассмотрение и разрешение гражданских дел в апелляционном порядке. Учебно-практическое пособие

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Юридическая
Издательство: Проспект
Дата размещения: 03.08.2014
ISBN: 9785392161751
Язык:
Объем текста: 364 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Введение

Глава 1. Нравственные основы судебной власти в Российской Федерации

Глава 2. Требования законодательства к содержанию судебных постановлений по уголовным делам

Глава 3. Требования законодательства к содержанию судебных постановлений по гражданским делам

Глава 4. Требования законодательства к содержанию судебных постановлений по делам об административных правонарушениях

Глава 5. Языковые и стилистические особенности текстов, используемых в сфере правосудия

Приложения



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



Глава 5. ЯЗЫКОВЫЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В СФЕРЕ ПРАВОСУДИЯ


5.1. РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ


Современное государство невозможно без единого культурного, образовательного, информационного пространства, основой которого является единый государственный язык. Невозможна без него и единая управленческая вертикаль. Поэтому государство формирует законодательство о государственном языке, проводит последовательную языковую политику, цель которой — сохранение русского языка, способствующего укреплению единого Российского государства.


Для того чтобы научиться создавать безупречные тексты, используемые в административной и правовой сферах, необходимо в совершенстве владеть русским языком как государственным в форме устной и письменной речи.


В процессе развития навыков практического владения государственным языком необходимо рассматривать русский язык как определенную систему взаимосвязанных фонетических и лексико-грамматических средств; опираться на неразрывное единство языка и речи, понимать, что собой представляет текст как единица общения (каковы его признаки, структура, смысловые типы).


Русский язык, как и любой другой, представляет собой систему, т.е. состоит из множеств элементов, которые находятся в связи друг с другом и образуют единство.


Высшей формой национального языка является литературный язык. Литературный язык — это исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.


Важнейшим признаком литературного языка является его нормированность. Норма литературного языка — это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила произношения, постановки ударения, употребления слов и других языковых средств, принятых обществом, воспринимаемых им как образцовые и закрепленных общественно-языковой практикой. Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все языковые уровни.


Нормы русского литературного языка фиксируются в словарях и грамматиках (учебниках и справочниках). Особая роль принадлежит словарям-справочникам ортологического (от греч. orthos — «прямой, правильный») типа, служащим задачам культивирования языка и речи пользователя. Эти словари ориентированы на исправление ошибок и коллекционирование трудных случаев письменного и устного употребления.


Одним из важнейших признаков литературного языка является его стилевая дифференциация, т. е. существование функциональных стилей — разновидностей литературного языка, обслуживающих определенные сферы общественной жизни.


Каждый стиль определяется по совокупности следующих признаков: цель общения, набор языковых средств и формы (жанры), в которых он существует.


Большинство языковых средств (слова, грамматические формы, синтаксические конструкции) не имеет стилевой окраски, они нейтральны в стилевом отношении. Такие средства могут использоваться в любом стиле. Но есть лингвистические средства, закрепленные за определенным стилем (их называют стилистически окрашенными), например: глаза (нейтр.) — очи (книжн.), разговаривать (нейтр.) — болтать (разг.), переделка (разг.) — преобразование (нейтр.). Слова промокашка, зачетка, читалка (вместо промокательная бумага, зачетная книжка, читальный зал) вполне допустимы в разговорной речи, но неуместны в официальном, деловом общении.


Сферу административно-правовых отношений обслуживает официально-деловой стиль. Он реализуется в текстах различных жанров: уставах, законах, судебных актах, приказах, заявлениях, анкетах, резюме и пр. Жанры этого стиля выполняют информативную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Основная форма реализации стиля — письменная.


Характерные особенности официально-делового стиля: сжатость, компактность изложения; стандартность расположения материала; широкое использование терминов, номенклатурных наименований; почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств; слабая индивидуализация стиля.


Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие этого лексика данного стиля отличается обобщенностью значений. Для официального документа важна юридическая сущность. Деловой речи свойственны безличность изложения и отсутствие оценочности.


Официально-деловому стилю присущи определенные функции.


Основной функцией является информативно-регулятивная. Доминанта стиля — точность, не допускающая инотолкований. В рамках этой разновидности литературного языка господствуют письменная форма речи и стандартизованность (степень ее может быть различной в зависимости от жанровой принадлежности текста). В стиле господствует письменная форма речи.


Документ — это текст, управляющий действиями людей. Для выполнения названной функции он должен обладать юридической значимостью (официальной силой). В силу этого деловой стиль реализуется главным образом в письменной форме. Письменное слово в отличие от устного может быть зафиксировано, оно обладает пространственно-временным постоянством. Поэтому можно говорить не об устной форме делового стиля, а об отражении элементов этого стиля в текстах других стилей. Например, в судоговорении речи прокурора и адвоката служат подобием реализации письменных документных текстов.


Следующая функция — волеизъявления, долженствования — представлена в текстах широкой гаммой императивности — от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).


К основным функциям официально-делового стиля также относится императивная, т.е. функция волеизъявления, предписания, приказа (imperativ). Большая часть деловых документов направлена на то, чтобы побудить (заставить) адресата выполнить определенные действия: принять на работу, выполнить поручение, вступить в экономические отношения с другим государством и под. Однако реализоваться она может по-разному. В наиболее категоричной форме предписание выражает неопределенная форма глагола — инфинитив (Совет Государственной Думы постановил: направить законопроект в Правительство Российской Федерации...). Та же фраза с формой повелительного наклонения будет выглядеть более мягко (направьте в Правительство Российской Федерации...). Очевидно, что формы, специально предназначенные для передачи приказания, уступают инфинитиву в этой функции по силе воздействия (ср. предложения со словами обязан, должен, приказываю и др.).


Воздействующая функция является одной из основных в дипломатическом подстиле, поскольку партнеры — два государства или главы этих государств — не находятся в отношении подчинения, в качестве средства воздействия используется именно язык.


Официально-деловой стиль функционирует в юридической, государственной и деловой сферах, поэтому очевидно, что, реализуясь в каждой из них, стиль приобретает определенные особенности.


Для судопроизводства наиболее важны юрисдикционные документы — индивидуальные правовые акты, оформляющие применение правовых норм в конкретных жизненных ситуациях (гражданских, уголовных и арбитражных делах). Среди них можно выделить несколько групп:


1) документы-предписания, типовое содержание которых состоит в отражении решения какого-либо процессуального вопроса;


2) документы-письма (кассационные жалобы, кассационные протесты, поручения, подписки, обязательства и др.), содержащие ходатайства;


3) информирующие документы — протоколы (показаний, осмотров, обысков и т.д.), фиксирующие ход и результаты процессуальных действий, осуществляемых следователем, лицом, производящим дознание, при расследовании уголовных и гражданских дел, а также арбитражным судом при разбирательстве арбитражных дел.


Профессиональная деятельность ежедневно сталкивает судей с вопросами осуществления законного судопроизводства. Составление процессуальных документов является важнейшей составной частью процессуальной деятельности. От того, насколько законны и обоснованы, правильно составлены данные документы, зависит качество, эффективность, а иногда и законность этой деятельности.


Сегодня повышение требований к оформлению судебных актов — тема особенно актуальная и в связи с тем, что вступил в силу Федеральный закон от 22.12.2008 № 262-ФЗ «Об обеспечении доступа к информации о деятельности судов в Российской Федерации», согласно ст. 14 которого к информации о деятельности суда, размещаемой в сети Интернет, наряду с общей информацией о суде, данными судебной статистики, сведениями о кадровом обеспечении суда относится информация, связанная с рассмотрением дел в суде, в том числе тексты судебных актов. Таким образом, любой судебный документ (за исключением актов, содержащих сведения, составляющие государственную или иную охраняемую законом тайну) становится доступным каждому пользователю сети Интернет.


Документ является не только показателем компетентности его составителя и имиджа организации, которую он представляет. Создавая официальный письменный текст, важно помнить, кому он предназначен. Судебный акт — это один из немногих документов, который выносит государство в отношении конкретного лица. В силу этого грамотное изложение и правильное оформление такого документа — показатели уровня культуры и уважения к гражданам страны.


Непременной составляющей профессиональной компетентности всех, кто стоит на страже законности, является знание норм и правил организации текста, соблюдение точности выражения и стилистических требований, предъявляемых к юрисдикционным документам, совершенное владение нормами русского литературного языка.


В соответствии с законодательством судопроизводство в Российской Федерации ведется на государственном — русском языке. Этот статус русского языка закреплен в Конституции нашей страны. Формирование уважительного и ответственного отношения к государственному языку, забота о его чистоте, сохранении и развитии — одна из важнейших задач современной языковой политики.


Функционирование русского языка как государственного языка РФ регулируется корпусом законов: Конституцией (ст. 68), федеральным законом от 01.06.2005 № 53-Ф3 «О государственном языке Российской Федерации» и др.


Закон определяет сферы использования русского языка в качестве государственного. В соответствии со ст. 3 государственный язык РФ подлежит обязательному использованию: ...


4) в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов РФ.


5.2. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ


ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ


Официально-деловой стиль отличается от других стилей своей замкнутостью. Использование лексико-фразеологических, морфологических и синтаксических языковых средств, специфических для данного стиля, функционально оправдано только в его рамках. Все названные выше черты официально-делового стиля в полной мере отражаются в системе использующихся в нем средств языка.


Характерной особенностью официально-делового стиля в сфере использования лексических средств языка является употребление слов в их прямом значении (в целом необходимо стремиться к однозначности используемых слов), в нем широко распространены специфические слова (уведомить, вручить, предъявить) и термины (юридические, дипломатические, общественно-политические, деловая терминология).


Требование стараться избегать использования многозначных слов в деловых текстах достаточно жестко. Вместе с тем особенностью стиля является употребление универсальной лексики, обладающей неопределенным значением. Особенно активно такие слова используются в описательной части делового текста, когда необходимо изложить события и оценить описываемую ситуацию как положительную или как негативную. Такие слова являются многозначными, что позволяет использовать их в контекстах различного свойства вместо точных смысловых определений, например: до настоящего времени слабо ведутся работы по озеленению новых районов (в данном контексте слабо означает плохо, неритмично, неорганизованно, с задержками); протокол слабо отражает позиции сторон в вопросе урегулирования приграничного конфликта (слабо означает неполно, неточно, неадекватно).


Говоря о текстах официально-делового стиля, часто используют понятие «специальная лексика». К этому классу слов относят термины, профессионализмы и профессионально-жаргонные слова. О терминах, являющихся неотъемлемой частью текстов официально-делового стиля, мы скажем подробнее ниже. Что же касается профессионализмов и профессионально-жаргонных слов, используемых в профессиональной среде только в устной речи, то необходимо помнить, что они недопустимы не только в письменной деловой речи, но и в официальной устной речи.


Профессионализмы — это слова, возникающие в определенной профессиональной среде как неофициальная замена термина (у судей: силить приговоры — оставлять в законной силе в суде вышестоящей инстанции; кассатор — специалист, рассматривающий кассационные жалобы; у хирургов: пересадка органов — трансплантация органов). Такие слова могут также возникать в случае, когда специальная область деятельности не имеет своей терминологии (в мелиорации: разубоживание земель — потеря качества, утрата полезного компонента).


Профессионально-жаргонная лексика — это форма профессионального просторечия (нал, безнал, студенты-заочники, наличка и под.).


Автору текста официально-делового стиля необходимо стремиться к ограниченному употреблению профессиональных терминов и обязательно разъяснять их в скобках, если избежать такого употребления невозможно.


Термин — это специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях; словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний; основной понятийный элемент языка для специальных целей.


Высокая степень терминированности языка деловых текстов обусловливает то, что к собственно терминам примыкает огромный пласт слов других классов:


1. Номенклатурная лексика, в которую входят:


— номенклатура наименований (ОАО «Газпром»);


— номенклатура должностей (генеральный директор, главный менеджер, кризисный управляющий, начальник отдела и под.);


— номенклатура товаров (бензин АИ 92);


— номенклатура технических терминов (в языке деловых бумаг кроме экономических, юридических терминов широко используются и технические термины, среди которых можно выделить собственно термины (минерально-сырьевая база) и аббревиатуры (КПД — коэффициент полезного действия, НРБ — нормы рациональной безопасности и под.)).


2. Аббревиатуры, активное использование которых является ярчайшей чертой текстов официально-делового стиля. Важно помнить, что аббревиатуры (сложносокращенные слова) необходимо толковать при их первом употреблении.


Сокращению могут подвергаться:


1) термины и названия правовых актов (ГК — Гражданский кодекс, КоАП — Кодекс об административных правонарушениях, УК — Уголовный кодекс);


2) номенклатурные знаки различного свойства:


— наименования органов власти (ГД — Государственная Дума, ФС — Федеральное Собрание, Минюст — Министерство юстиции, Минэкономразвития — Министерство экономического развития) и организаций (МВФ — Международный валютный фонд, ВТО — Всемирная торговая организация и под.);


— знаки, указывающие на форму собственности предприятия и входящие в качестве классификатора в названия предприятия (СП — совместное предприятие, ПБОЮЛ — предприятие без образования юридического лица, ОАО — открытое акционерное общество);


— номенклатура должностей (и. о. — исполняющий обязанности).


3. Процедурная лексика (слова с обобщенным значением), обеспечивающая однородность стилистической окраски деловых текстов и представляющая конкретное действие, признак, предмет в официально-правовой трактовке: нарушение трудовой дисциплины (это может быть прогул, опоздание на работу и под.); срыв графика поставок (несвоевременная отгрузка товара, доставка с опозданием и под.); нести ответственность (подвергаться в случае нарушения чего-либо административной или уголовной ответственности, штрафу и под.).


Для текстов делового стиля характерно сочетание основной стилеобразующей лексики, характеризующейся высокой степенью абстрактности и обобщенности (расчет, потери, наименование, издание, разногласия, расторжение, обеспечение и под.), с номенклатурной лексикой, обладающей конкретным значением. Очевидно, что номенклатурная лексика дополняет терминологическую и процедурную лексику: в документах эти типы слов используются параллельно (например, в текстах договоров — термины и процедурная лексика, тогда как в приложениях к договорам — номенклатурная лексика).


В целом особенности лексики деловой речи обусловлены необходимостью максимально точного и однозначного выражения представленной в документе конкретной ситуации как некоего стереотипа с фиксированным набором типовых действий и ролей.


В силу этого активно используются имена существительные, обозначающие лиц по их роли в деловой ситуации (заявитель, свидетель, ответчик); предпочтение отдается словам с родовым значением — гиперонимам (прибыть, населенный пункт и т.п.), а не более конкретным словам с видовым значением — гипонимам (приехать, город и т.п.) (ср. также: продукция (книги, станки, мебель); помещение (комната, квартира, дом); постройка (сарай, ларек) и т.п.).


Выше, говоря о терминированности лексики в деловых текстах, мы упоминали в этой связи аббревиатуры. Сложносокращенные слова, или аббревиатуры, активно используются в документах, в частности и в текстах официально-делового стиля в целом. Это объяснимо: длинные слова и громоздкие составные именования затрудняют их употребление в письменной речи, и в силу этого их подвергают сокращению. Этот процесс называется аббревиацией. Аббревиатуры делятся:


— на лексические сокращения (при сокращении составного наименования каждое слово сокращается либо до начальных букв — МГУ, МВД, МИД и под., либо сокращаются части слов, входящих в наименование (как правило, остаются начальные части слов), — Минюст, Росстат, а иногда последнее слово в составном наименовании входит в аббревиатуру полностью — Минобороны, Минэкономразвития, Москапремонт и под.);


— графические сокращения.


Лексические аббревиатуры ведут себя как стандартные существительные (о грамматических свойствах аббревиатур см. гл. 6). Графические сокращения не являются словами, применяются только в письменном тексте, при чтении расшифровываются.


Лексические сокращения делятся:


1) на инициальные сокращения (т. е. образованные из начальных букв слов, входящих в составное наименование), среди них выделяют:


— буквенные (при чтении произносятся буквы — КБ, СП);


— звуковые (при чтении произносятся звуки — ГАИ, вуз);


— буквенно-звуковые (часть слова произносят звуками, часть — буквами — ГУВД, ТОО);


2) слоговые сокращения (образованы из частей слогов слов составного наименования — зампред, главбух);


3) частично сокращенные слова (образованы из частей слова и полного слова — Минобрнауки, Минздравсоцразвития);


4) усечения (часть слова отсекается — зам., зав., пред.);


5) телескопические сокращения (образованы из начала и конца составляющих именование слов — рация (радиостанция), зачетка (зачетная книжка), бионика (биологическая электроника));


6) сокращения смешанного типа (ВНИИторгмаш).


Важно помнить, что слоговые аббревиатуры пишутся с прописной (заглавной) буквы, если обозначают индивидуальные названия организаций, учреждения, предприятий (Моспроект).


Родовые наименования пишутся со строчной (маленькой) буквы, т.е. ведут себя как нарицательные существительные (вуз, госархив).


Инициальные аббревиатуры всегда пишутся с заглавной буквы, независимо от того, являются ли они обозначением имени собственного или нарицательного (СНИП, ГАК).


Звуковые аббревиатуры пишутся прописными буквами, если образованы от имени собственного (РПА — Российская правовая академия), и строчными — если образованы от имени нарицательного (вуз — высшее учебное заведение).


Аббревиатуры смешанного типа, частично образованные из начальных букв и усеченных слов (или полного слова), пишутся в первой части прописными буквами, а во второй — строчными (ВНИИоргтехники).


Применяя аббревиатуру, образованную в первой части из усеченных слов (или полного слова) и во второй — из начальных букв, пользуются следующим правилом: если аббревиатура обозначает имя собственное, то первая буква — прописная, остальные — строчные (КунцевоКРТ); если аббревиатура обозначает нарицательное существительное, то первая часть пишется строчными буквами, вторая — прописными (ГорБТИ).


Среди графических сокращений также выделят несколько типов:


1) точечные (стр. — страница, см. — смотри, ср. — сравни и под.);


2) дефисные (г-н — господин, гр-н — гражданин);


3) косолинейные (п/о — почтовое отделение, в/ч — войсковая часть и под.);


4) курсивные, или нулевые (как правило, обозначают физические величины или единицы измерения: га — гектар, м — метр и под.);


5) комбинированные (ж.-д. — железнодорожный, сев.-зап. — северо-западный и под.).


Употребляя графические сокращения, следует помнить, что они не должны заканчиваться на гласный. Допускается использовать только общепринятые сокращения, зафиксированные в государственных словарях (см. § 10 гл. 3). Не рекомендуется перегружать текст графическими сокращениями и употреблять несколько таковых в коротком отрезке текста.


При включении сокращения в текст документа необходимо тщательно подумать над тем, удобно ли такое сокращение для запоминания и произнесения, не совпадает ли данное сокращение с уже существующим сокращением для обозначения другого понятия в той же области, с названием организации, предприятия и пр.


Во всех других случаях, как мы указывали ранее, аббревиатуру следует в тексте документа расшифровать при первом употреблении.


Для языка текстов официально-делового стиля характерны также отсутствие синонимических замен у терминов как приводящих к потере точности и использование международной лексики.


Не рекомендуется использование в деловых текстах личных и указательных местоимений (он, она, оно, это) как противоречащих требованию точности и ясности изложения.


Итак, в деловых текстах недопустимо использовать:


— заимствования, имеющие русские соответствия: пролонгировать вместо продлить; спонсор вместо меценат, покровитель; эксклюзивный вместо исключительный;


— архаизмы, или устаревшие слова (см. гл. 6): при сем направляем вместо направляем; означенный (вышеозначенный) вместо указанный, названный; настоящим сообщаем вместо сообщаем; сим удостоверяем вместо удостоверяем; настоящий акт составлен вместо акт составлен;


— экспрессивно окрашенные слова: старушка, секретарша, негодяй;


— неологизмы (новые слова, появившиеся в языке и обозначающие новые понятия и предметы) в том случае, если они не стали терминами или обозначают понятия, уже имеющие устойчивое обозначение в языке (как, например, спутниковая информация, префектура, пресс-секретарь, депозитарий и др.). Речь идет о неологизмах, не вошедших в язык и ставших чертой профессионального жаргона: санирование вместо оздоровление; ротация вместо довыборы и под.;


— жаргонизмы, разговорную, просторечную, диалектную лексику и т.п. (см. подробнее гл. 6).


При этом важно проводить соответствующую замену слов без ущерба для содержания документа.


Специфической особенностью лексической организации текста официально-делового стиля является ограниченная сочетаемость слов (см. об этом и ошибках, связанных с нарушением лексической сочетаемости, в гл. 6). Такая избирательная сочетаемость слов деловой речи обеспечивает типизацию содержания текста, а это, в свою очередь, способствует эффективности понимания текста документа.



Употребление в деловом языке фразеологических сочетаний также характеризуется определенными особенностями: используется большое число аналитических единиц номинации — наименований, состоящих более чем из одного слова: налоговая декларация, календарный год, отчетный период и под.; глагольных сочетаний, синонимичных соответствующим глаголам: принять участие — участвовать, оказать поддержку — поддержать, оказать содействие (а не посодействовать), провести учет — учесть, произвести уборку — убрать и под.; широко распространены стандартные выражения, характерные только для официально-делового языка: принимая во внимание, из всего вышесказанного следует, в соответствии с постановлением, отчетный период, в порядке обмена опытом и под.


Наличие большого корпуса устойчивых формул в языке делового стиля — следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости ситуаций, описываемых в текстах стиля, и их значительной тематической ограниченности.


Эти языковые формулы — результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяемых ситуациях: В соответствии с нашей договоренностью, достигнутой...; Просим изыскать возможность...; Установлено, что в период с... по...; Направляем на рассмотрение и утверждение...; Считаем целесообразным...; Акт составлен комиссией в составе... и др.


ОСОБЕННОСТИ МОРФОЛОГИИ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ


Особенности использования имен существительных


Характерной чертой морфологии официально-делового стиля является преобладание имени над глаголом.


Для имен существительных отмечается не только преобладание над глагольными формами, но и их достаточно высокая частотность. Это происходит за счет большого количества терминов и их повтора вследствие невозможности их синонимической замены, замены их местоимениями в силу требования точности выражения. Преобладают абстрактные существительные (их приблизительно в два раза больше, чем конкретных), и объясняется это тем, что в тексте официально-делового стиля смысловой глагол «распадается» на лишенный семантики глагол-связку и абстрактное существительное, которое и выражает основное лексическое значение: В проекте Концепции должны получить отражение новые подходы к осуществлению мер в области социальной политики, вопросы изучения положения малоимущих, охраны здоровья граждан, защиты материнства и детства.


В деловых текстах активно себя ведут существительные с суффиксами -ани-, -ени-, образованные от глаголов с сильным управлением формой Т.п. Важно, что эти существительные сохраняют особенности управления производящих глаголов: заведовать (чем?) — заведование (чем?), командовать (чем?) — командование (чем?).


Однако следует помнить, что в русском языке отмечается следующая закономерность: если после глагола употреблен В. п. прямого объекта, то при замене такого глагола образованным от него существительным имя будет управлять уже формой Р. п., другие падежные формы изменениям не подвергаются. Ср.: Исполнитель обязан организовать и обеспечить надлежащее исполнение (В. п.) услуг, предусмотренных разделом III настоящего договора. — В обязанности исполнителя входит организация и обеспечение надлежащего исполнения (Р. п.) услуг, предусмотренных разделом III настоящего договора.


Доминирующее положение абстрактных существительных в текстах делового стиля не вызывает сомнений, однако следует отметить и значительное количество собирательных существительных. В текстах отдельных жанров стиля (Конституции, уставах, деловой корреспонденции) количество таких существительных, по наблюдениям исследователей, составляет 10—15%. Во многом этот факт объясняется тем, что нередко возникает необходимость называть группу лиц или определенное количество предметов как неделимую совокупность однородных предметов (предметность в широком смысле слова — основное категориальное значение имени существительного): деньги, студенчество, молодежь, выборы и под. Следует обратить внимание на то, что такие существительные не образуют числовых пар и употребляются в форме либо ед. ч., либо мн. ч.


К морфологическим особенностям текстов делового стиля можно отнести и преобладание форм ед. ч. (66%), существительные в форме мн. ч. составляют примерно 25% всех форм существительных. О категории числа существительных и трудных случаях образования таких форм речь подробно пойдет в гл. 6. Однако, предваряя обсуждение этого вопроса, хотим отметить, что в процессе создания текста административно-правового характера к категории числа имени существительного необходимо относиться очень внимательно. Вызвано это следующими причинами:


1) в формах ед. и мн. ч. существительное может иметь разные значения, и это необходимо учитывать, поскольку, как мы уже отмечали, к текстам делового стиля предъявляется требование однозначности и точности. Например: убеждение (твердое мнение, позиция) — убеждения (мировоззрение);


2) некоторые существительные не образуют числовых пар;


3) не существует единой модели образования форм мн. ч., часто образование формы мн. ч. сопровождается усечением суффикса, чередованием, наращением.



Особенности использования кратких форм имен прилагательных


К морфологическим особенностям текстов делового стиля также стоит отнести и наличие кратких форм прилагательных. Используются они, главным образом, в функции именной части составного сказуемого. Примечательно, что набор этих прилагательных ограничен, но характеризуются они высокой частотностью употребления. Их всего 20, среди них наиболее активно (138 повторов на 1 тыс. употреблений) используются следующие семь: обязан, обязателен, подотчетен, необходим, подсуден, ответственен. Во всех случаях эти слова, имеющие модальные значения, используются в контекстах долженствования, либо в функции связки в составном глагольном сказуемом, либо изолированно: должен / обязан + инфинитив; необходим (кому?); подсуден (кому?); ответствен / ответственен (перед кем?).



Употребление форм глагола в текстах официально-делового стиля


Количество имен существительных в текстах официально-делового стиля незначительно превышает количество глагольных форм. Но глаголы тоже ведут себя очень активно.


По сравнению со всеми другими стилями исследователями отмечается максимальное количество употреблений форм инфинитива в языке деловых текстов. При этом для инфинитива выявлена четкая зависимость частоты употребления этой глагольной формы от экстралингвистических основ каждого стиля. Очевидно, что высокая частотность форм инфинитива вызвана предписывающим характером речи, так как в большинстве случаев инфинитив выступает в значении императива. Следует отметить, что инфинитив глагола в целом в русском языке является самым сильным выразителем значения предписания, причем допустимость его употребления в этой функции во многом определяется стилевой принадлежностью текста (в его устной или письменной форме). Совершенно очевидно, что если в ситуации обыденной жизни нам скажут: «Встать, сидеть, молчать!», — мы оскорбимся, поскольку такой способ выражения побуждения является грубым и неуважительным. Однако в сфере административно-правовой деятельности инфинитив глагола в функции императива употребляется достаточно часто и не несет никакой дополнительной эмоциональной нагрузки: он выражает значение предписания, которое не может быть не исполнено ни при каких условиях (регламентная норма в судебном заседании: Встать, суд идет!; резолютивные или постановляющие части протоколов, решений, приговоров и других документов).


Часто в контекстах со значением долженствования инфинитив используется в сочетании со словами должен, необходимо, приказываю, постановил для выражения категорического приказа или предписания. Примечательно, что инфинитивные формы в таких контекстах могут образовывать цепочки из 6—9 и даже 15—19 однородных инфинитивов. Особенно это характерно для жанров, постановления, уставов и кодексов и др.


ОСОБЕННОСТИ СИНТАКСИСА ЯЗЫКА ТЕКСТОВ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ


Синтаксические особенности официально-делового стиля тесно связаны с лексическими и морфологическими. Построение предложений в текстах рассматриваемого стиля так же, как и использование грамматических (синтаксических) средств в предложениях, характеризуется определенными особенностями. Это также объясняется спецификой самого стиля и теми требованиями, которые предъявляются к языку текстов, в которых стиль реализуется.


Особенностью синтаксиса стиля является преимущественное использование косвенной речи. Для делового языка характерно употребление типовых синтаксических конструкций для описания стандартных ситуаций. Простые предложения преобладают над сложными, могут быть односоставными или двусоставными, осложненными обособленными членами (в том числе выраженными причастными и деепричастными оборотами, способствующими краткости изложения и используемыми с целью уточнения и детализации), вводными словами и предложениями, уточняющими оборотами.


Простые предложения, используемые в официально-деловом стиле, имеют свою специфику. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. Это достигается за счет структурных особенностей предложений — за счет их большей длины, а также за счет смысловой емкости. Отдельные словосочетания могут содержать такую же информацию, как придаточные предложения. Ср.: Если налоги не будут уплачены до указанного срока... — В случае задержки оплаты...


Высокой частотностью обладают конструкции с отыменными предлогами, позволяющими точно определить те или иные смысловые отношения. В силу этого использование таких союзных средств должно быть чрезвычайно корректным: во избежание, в соответствии с, в целях, в связи; не только, но и; как, так и; если, то; такой же, как; несмотря на то что; в силу того, что; о том, что; благодаря тому, что; ввиду того, что; перед тем, как; так же, как и др.


Активно себя ведут также инфинитивные и безличные предложения со значением необходимости и императивности (поручить Комитету Государственной Думы по охране здоровья разработать концепцию...); конструкции со значением долженствования.


Принадлежностью языка текстов официально-делового стиля являются страдательные конструкции (доставка товара гарантируется), с которыми необходимо обращаться чрезвычайно осмотрительно: переизбыток таких единиц делает текст «нечитабельным» и громоздким. Употребление страдательных конструкций оправдано в тех случаях, если необходимо подчеркнуть сам факт осуществления действия (или если источник осуществляемых действий очевиден) либо если не подчеркивается личная ответственность кого-либо. В иных ситуациях предпочтение следует отдавать «активным» конструкциям: Государственная Дума разрабатывает законопроект, но не: Государственной Думой разрабатывается законопроект.


В текстах официально-делового стиля используются конструкции утверждения через отрицание (ученый совет не возражает), цепочки существительных в Р. п. (разработка проблем дальнейшего совершенствования очистки промышленных стоков); сложные синтаксические конструкции.


В деловых текстах достаточно много сложных предложений с союзами, передающими логические отношения (в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, Работодатель обязан..., если это является условием выполнения...); бессоюзных сложных предложений и сложноподчиненных предложений с придаточными, изъяснительными, определительными, цели, причины, но преобладают среди них предложения с придаточными условными, например: Одновременно сообщаем, что в настоящее время подготовлен проект распоряжения Правительства Российской Федерации.


Необходимо помнить, что в сложноподчиненных предложениях со значением причины и следствия в текстах официально-делового стиля рекомендуется использовать союзы так как; ввиду того, что; в силу того, что; вследствие того, что (а не союз потому что).


Порядок слов в предложении в официально-деловом стиле отличается своей строгостью и консерватизмом. И хотя в русском языке порядок слов в предложении относительно свободен, в деловой речи используется прямой порядок слов. Он заключается в предшествовании подлежащего сказуемому (товар отгружается); определения — определяемому слову (законодательная техника); управляющего слова — управляемому дополнению и обстоятельству (инвестировать в производство, оплатить расходы, направить в правительство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, местом среди членов предложения, которые непосредственно с ним связаны. В безличных предложениях и пассивных конструкциях вместо подлежащего первую позицию занимает, как правило, второстепенный член предложения (Министерством разрабатывается новая федеральная программа).


Особым типом предложений, свойственных деловому языку, являются сложные рубрицированные перечисления, которые дают возможность формализовать передачу однотипной информации с помощью лингвистических средств. Рубрикация простого предложения состоит в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, достаточно часто они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами.




Настольная книга судьи: Рассмотрение и разрешение гражданских дел в апелляционном порядке. Учебно-практическое пособие

В данном пособии излагаются особенности рассмотрения и разрешения гражданских дел в апелляционном порядке. Обобщение судебной практики по делам, рассмотренным в апелляционном порядке, показало, что у судов возникают вопросы, требующие исследования и разрешения. Авторы предлагают некоторые меры по устранению неясностей и других трудностей при применении норм гражданского процессуального права, регулирующих рассмотрение дел в апелляционном порядке.<br> Пособие рассчитано на судей РФ, представителей органов государственной власти и местного самоуправления, преподавателей юридических вузов, студентов и всех граждан, интересующихся вопросами рассмотрения и разрешения гражданских дел в апелляционном порядке.<br> Данная книга продолжает серию книг «Настольная книга судьи по отдельным категориям дел». <br><br> <h3><a href="https://litgid.com/read/nastolnaya_kniga_sudi_rassmotrenie_i_razreshenie_grazhdanskikh_del_v_apellyatsionnom_poryadke_uchebno_prakticheskoe_posobie/page-1.php">Читать фрагмент...</a></h3>

279
Юридическая Агафонова Г.А., Беспалов Ю.Ф. Настольная книга судьи: Рассмотрение и разрешение гражданских дел в апелляционном порядке. Учебно-практическое пособие

Юридическая Агафонова Г.А., Беспалов Ю.Ф. Настольная книга судьи: Рассмотрение и разрешение гражданских дел в апелляционном порядке. Учебно-практическое пособие

Юридическая Агафонова Г.А., Беспалов Ю.Ф. Настольная книга судьи: Рассмотрение и разрешение гражданских дел в апелляционном порядке. Учебно-практическое пособие

В данном пособии излагаются особенности рассмотрения и разрешения гражданских дел в апелляционном порядке. Обобщение судебной практики по делам, рассмотренным в апелляционном порядке, показало, что у судов возникают вопросы, требующие исследования и разрешения. Авторы предлагают некоторые меры по устранению неясностей и других трудностей при применении норм гражданского процессуального права, регулирующих рассмотрение дел в апелляционном порядке.<br> Пособие рассчитано на судей РФ, представителей органов государственной власти и местного самоуправления, преподавателей юридических вузов, студентов и всех граждан, интересующихся вопросами рассмотрения и разрешения гражданских дел в апелляционном порядке.<br> Данная книга продолжает серию книг «Настольная книга судьи по отдельным категориям дел». <br><br> <h3><a href="https://litgid.com/read/nastolnaya_kniga_sudi_rassmotrenie_i_razreshenie_grazhdanskikh_del_v_apellyatsionnom_poryadke_uchebno_prakticheskoe_posobie/page-1.php">Читать фрагмент...</a></h3>

Внимание! Авторские права на книгу "Настольная книга судьи: Рассмотрение и разрешение гражданских дел в апелляционном порядке. Учебно-практическое пособие" (Агафонова Г.А., Беспалов Ю.Ф.) охраняются законодательством!