Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 29.11.2013
ISBN: 9785392138463
Язык:
Объем текста: 185 стр.
Формат:
epub

Оглавление

От составителя

Часть I. Базовые упражнения

Часть II. Обзорные упражнения

Часть III. Сводные упражнения

Часть IV. Тексты правовой тематики



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



ЧАСТЬ III. СВОДНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ



СВОДНОЕ УПРАЖНЕНИЕ I


1. If granted, a patent makes it illegal for others to manufacture or use the invention without obtaining permission.


2. It is likely that the reason the company is being wound up is that it is bankrupt.


3. Insider trading means using inside knowledge to gain private profit when buying and selling the company shares.


4. Faced with global competition many companies felt the need to become more efficient, which is often another way of saying they need to employ fewer people.


5. Having become a precedent a judicial decision need not continue to be one indefinitely.


6. Whether the defendant did in fact commit a crime or not is a question of fact to be decided by jurors.


7. The most important principle guiding a judge is whether a reasonable observer of the agreement would decide that it was a contract.


8. Unless there are good reasons for deciding otherwise, the unsuccessful party will be required to pay not only his own costs, but also those of his opponent, at the discretion of the court.


9. Other than in the special cases to be discussed below this general rule is not subject to any common law exceptions.


10. Political fact number one to most candidates is that it takes money to run for office, and it is a lot easier to talk one man into giving a thousand dollars than it is to talk a thousand men into giving one dollar.


СВОДНОЕ УПРАЖНЕНИЕ II


1. The British Queen is probably the wealthiest woman in the world, most of the money coming from family investments rather than the state.


2. In general, it is not against the law to steal someone else’s ideas, but most countries do place legal limits on copying the exact words someone has written or the art or music they have created.


3. A barrister when appointed King’s Counsel is said to “take silk” as he is then entitled to wear a silk grown.


4. The standards of proof are higher in a criminal action than in a civil one, since the loser risks not only financial penalties but also being sent to prison.


5. There are a few ways to which money can be obtained from a judgement debtor who will not pay: for example, the County Court can order payment by instalments, which is often the most practical way of collecting the money from an individual.


6. A flexible labour market is one in which it is easy for companies to hire non-permanent staff.


7. One of the suggestions to reduce unemployment includes increasing the number of public sector jobs, i.e. those paid for by national government.


8. No one shall be subject to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.


9. With such a new concept of “state guarantees” being introduced in the new law, only time will tell whether the authorities will enforce these guarantees in concrete situations.


10. Most judges of traffic courts appear interested only in levying fines. What they do not say is that you will also have a conviction on your record and will have taken the first step towards losing your licence.


СВОДНОЕ УПРАЖНЕНИЕ III


1. What most of the analysts are saying nowadays is that the present economic program needs drastic changes.


2. Near disaster is how we describe the global environment situation today.


3. one problem resulting from the existence of two systems of justice in England was that a person often had to begin action in different courts in order to get a satisfactory solution.


4. It is a basic principle of the British criminal justice system that the accused should not be kept in custody except where strictly necessary.


5. Bail may only be withheld in certain specific circumstances, if the court has good grounds for believing that the accused person could commit an offence, interfere with witnesses or otherwise obstruct the course ofjustice, if released on bail.


6. once a person has been charged only voluntary statements will normally be allowed in evidence at the trial.


7. That the fifty-five delegates representing 13 sovereign colonies met in harmony and peace in Philadelphia to write a constitution of the United States of America was hardly the case. The miracle is that constitution was written and ratified, there being heated clashes of personalities, beliefs and opinions.


8. Once appointed, JPs (Justices of the Peace) are expected to attend courses of instruction about their work.




Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Цель пособия – научить студентов-юристов распознавать в тексте, понимать и правильно переводить на русский язык английские высказывания, содержащие различные грамматические трудности. В пособии приводятся типичные модели перевода 36 грамматических явлений, которые наиболее часто встречаются в текстах правовой тематики, а также даются упражнения для отработки и закрепления навыков перевода изучаемых грамматических явлений. Материал пособия взят из английских и американских учебников по праву, юридических статей и правовых документов. Предложения являются законченными смысловыми и логическими высказываниями, не требующими дополнительного контекста для понимания.<br /> Пособие предназначено для студентов, аспирантов и слушателей юридических вузов, изучающих английский язык и перевод в сфере профессиональной коммуникации.

139
Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Цель пособия – научить студентов-юристов распознавать в тексте, понимать и правильно переводить на русский язык английские высказывания, содержащие различные грамматические трудности. В пособии приводятся типичные модели перевода 36 грамматических явлений, которые наиболее часто встречаются в текстах правовой тематики, а также даются упражнения для отработки и закрепления навыков перевода изучаемых грамматических явлений. Материал пособия взят из английских и американских учебников по праву, юридических статей и правовых документов. Предложения являются законченными смысловыми и логическими высказываниями, не требующими дополнительного контекста для понимания.<br /> Пособие предназначено для студентов, аспирантов и слушателей юридических вузов, изучающих английский язык и перевод в сфере профессиональной коммуникации.

Внимание! Авторские права на книгу "Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов" (Огнева Н.В.) охраняются законодательством!