Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 29.11.2013
ISBN: 9785392138463
Язык:
Объем текста: 185 стр.
Формат:
epub

Оглавление

От составителя

Часть I. Базовые упражнения

Часть II. Обзорные упражнения

Часть III. Сводные упражнения

Часть IV. Тексты правовой тематики



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



ЧАСТЬ II. ОБЗОРНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ



ОБЗОРНОЕ УПРАЖНЕНИЕ I (1-4)


1. One way for a company to protect its market share is to try to find ways to increase the size of the entire market.


2. Business and economics students should have some ideas of what the economy is expected to do in the future, and if interest rates are likely to rise or to fall.


3. Without laws, it is argued, there would be anarchy in society, although anarchists themselves suggest that human beings would be able to interact peacefully if there were no governments to interfere in their lives.


4. It is an axiom of politics that the Supreme Court follows the election returns, although it is supposed to be above the battles.


5. States election laws make it difficult or virtually impossible for minority parties to qualify for a place on the ballot.


6. All US states must respect federal laws and not make laws that interfere with those of the other states.


7. The bills approved by the upper house of parliament are believed to bring billions of dollars in foreign investment to the country’s oil sector.


8. A patent makes it illegal for others to manufacture or use the invention without permission.


9. Although judges in one common law country cannot directly support their decisions by cases from another, it is permissible for a judge to note such evidence.


10. Member States of the EU are required to make changes in their laws on order for EU directives to be implemented correctly.


11. The county court judges may hear matters such as contract and tort disputes, actions regarding claims to land and those regarding the property of a dead person.


12. The principle of “stare decisis” does not always mean that prior precedents are followed; courts are most likely to follow precedents which involve interpretations of legislation and they are least likely to follow precedents which involve constitutional law.


13. Modern online services have made it faster for attorneys to find cases that may be relevant but it is still hard work.


14. Punitive damages may be recovered where it can be shown that the manufacturer knew the product was likely to cause damage but made an economic decision to place it for sale.


15. The pace of change in legal usage is slow, and as a result it is still quite common to see certain typical doublets like null and void or terms and conditions in certain legal documents.


ОБЗОРНОЕ УПРАЖНЕНИЕ II (5-8)


1. The appeal system is mostly for the benefit of the defendant, but there are cases of the prosecution successfully appealing for a more severe punishment.


2. There’s a great peril for a campaign manager — other than being ignored by the candidate, and that is forgetting whose campaign it really is.


3. Industrial espionage is spying on competitors’ developments with concealed cameras and microphones, bribing their employees, etc — rather than doing your own expensive R and D.


4. Many currency movements seem to be influenced by speculation rather than underlying economic activity.


5. Government tends to increase money supply in the months before an election, which is believed to help reduce unemployment.


6. At first sight British practice seems to violate the principle of the judicial and executive power, as the head of the judiciary, the Lord Chancellor, is a member of the Cabinet and presides over the House of Lords.


7. The functional organization of a company implies separating functions, which is unlikely to encourage innovation.


8. The company’s bond issue is called a debenture because the bonds are backed by the general credit of the corporation rather than by the company’s assets.


9. Before practicing on his own account, it is compulsory for a barrister to undergo a period of pupilage by working in Chambers.


10. The state regulates the behaviour of individuals providing rules and procedures for them to solve disputes between each other.


11. In the USA the president remains president, even though his party may not have a majority in either house of Congress, which is a major difference between the American system and those where the nation’s leader represents the majority party.


12. At the trial both parties are usually represented by a counsel and, since the burden of proving the case generally rests upon the plaintiff, the counsel for the plaintiff begins.


13. Many Americans would no doubt agree with the statement that the best government is the one that governs least, which cannot be said about this country.


14. Common law, particularly that of England, differ from Continental law in having developed gradually throughout history, not as a result of government attempts to define every legal relation.


15. As the goal of the EU is to create a common market, it is crucial to ensure that the efforts of governments could not be distorted by corporations which abuse their power.




Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Цель пособия – научить студентов-юристов распознавать в тексте, понимать и правильно переводить на русский язык английские высказывания, содержащие различные грамматические трудности. В пособии приводятся типичные модели перевода 36 грамматических явлений, которые наиболее часто встречаются в текстах правовой тематики, а также даются упражнения для отработки и закрепления навыков перевода изучаемых грамматических явлений. Материал пособия взят из английских и американских учебников по праву, юридических статей и правовых документов. Предложения являются законченными смысловыми и логическими высказываниями, не требующими дополнительного контекста для понимания.<br /> Пособие предназначено для студентов, аспирантов и слушателей юридических вузов, изучающих английский язык и перевод в сфере профессиональной коммуникации.

139
Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Английский и др. языки Огнева Н.В. Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов

Цель пособия – научить студентов-юристов распознавать в тексте, понимать и правильно переводить на русский язык английские высказывания, содержащие различные грамматические трудности. В пособии приводятся типичные модели перевода 36 грамматических явлений, которые наиболее часто встречаются в текстах правовой тематики, а также даются упражнения для отработки и закрепления навыков перевода изучаемых грамматических явлений. Материал пособия взят из английских и американских учебников по праву, юридических статей и правовых документов. Предложения являются законченными смысловыми и логическими высказываниями, не требующими дополнительного контекста для понимания.<br /> Пособие предназначено для студентов, аспирантов и слушателей юридических вузов, изучающих английский язык и перевод в сфере профессиональной коммуникации.

Внимание! Авторские права на книгу "Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов" (Огнева Н.В.) охраняются законодательством!