Наука Под ред. Ганиной Е.В., Чумакова А.Н. Проблемы языка в глобальном мире. Монография

Проблемы языка в глобальном мире. Монография

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Наука
Издательство: Проспект
Дата размещения: 10.08.2015
ISBN: 9785392194971
Язык:
Объем текста: 269 стр.
Формат:
epub

Оглавление

Предисловие

Раздел I. Архитектоника языка в глобальном мире

Раздел II. Феноменология языка, картина мира, наука

Раздел III. Этнонациональные компоненты языковой культуры в системе глобального мира



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



Раздел II.
Феноменология языка, картина мира, наука


Лингвистические барьеры: глобализация и языковая картина мира


Е.Л. Кабахидзе, Н.М. Мамедов


Характерной чертой современной эпохи является интенсификация процессов глобализации, становление единой экономической, финансовой, информационной системы в мире, размывание социокультурных барьеров, традиционно существовавших между государствами и народом. Глобализация обусловлена совокупностью объективных и субъективных факторов, имеющих естественно-природные, технологические, социально — политические и духовные корни. Это свидетельствует о многогранности феномена глобализации, сложности прогнозирования перспектив ее развития. Можно сказать, что в наше время формируются основы мегаобщества, общие ценностные установки которого намечены в концепции устойчивого развития, принятой конференцией ООН по «Окружающей среде и развитию» в 1992 г. в Рио-де-Жанейро, получившей подтверждение в 2002 г. на саммите ООН в Йоханнесбурге и в 2012 г. на юбилейной конференции ООН («Рио+20»). Согласно данной концепции управляемая с позиций «устойчивого развития» глобализация должна привести к гармонии социальные, экономические и экологические связи и отношения в мире.


В переходе общества к устойчивому развитию все большую значимость приобретают информационные, коммуникативные составляющие, позволяющие обеспечить получение и распространение новых научных, технологических, экономических, экологических и других знаний, передачу из поколения в поколение высоких гуманистических ценностей. Обсуждение конкретных проблем ресурсного, материального обеспечения будущих поколений, которыми озабочено современное общество, уходит на второй план, так как подлинные потребности будущих поколений из-за их неопределенности оказываются скрытыми от нас. Основными показателями общества становятся динамизм социальных перемен, усложнение социально-экономических, культурных связей, в совокупности ведущие к непредсказуемости будущего. Это такое состояние общества, познание которого предполагает, как считал академик Н.Н. Моисеев, «прощание с простотой». Уместными становятся слова французского философа Ж. Бодрийара, что в хаотических условиях социальных взаимодействий коммуникации упрощают «мир человеческих уз». Современное общество насыщено столкновениями мнений, различными интересами, конфликтами. Коммуникация заменяет все это фактом обмена информацией.


Очевидно, что предпосылкой и сопутствующим фактором глобализации является язык общения, в более широком контексте — глобальное сознание. Без такого объединяющего фактора, как язык — инструмент мыслительных процессов и индикатор мировосприятия, немыслим диалог культур и единение сознаний коммуникантов. Этнические, конфессиональные различия являются предпосылками лингвистических барьеров глобализации.


Каждый язык представляет собой культурный код соответствующей нации, определяет специфическую картину мира, которая укоренена в концептах — оперативных единицах сознания. В процессе социализации вместе с языком человеку присваивается культурная матрица, определяющая его модель поведения. Язык предстает как фактор, интегрирующий этнос, нацию. Чем древнее народ, тем богаче, самобытнее язык, тем ярче национальная культура, отчетливее проявляется национальное самосознание.


В свое время В. Гумбольдт писал: «Языки — это иероглифы, в которые человек заключает мир и свое воображение; при том, что мир и воображение, постоянно создающее картину за картиной по законам подобия, остаются в целом неизменными, языки сами собой развиваются, усложняются, расширяются. Через разнообразие языков для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем…».


Следует при этом учесть, что язык является неотъемлемой основой не только культуры, но и человеческого мышления. Несмотря на то что язык мышления один — знак во всем многообразии его проявлений, однако у каждого народа семиотическая природа мышления и сознания окутана национально-специфическими сферами. Знак или символ имеет практически магическую силу, фундаментальное наполнение: «Его (знака) внешняя, видимая форма может быть крайне элементарной, а внутренняя — бесконечной. Проблема состоит в том, чтобы открыть, увидеть внутреннюю форму, проникнув за внешнюю оболочку символа, научиться ориентироваться во внутренней форме. Здесь не должно быть иллюзий. Ориентация в бездонных глубинах скрытого за символом смысла — дело чрезвычайно трудное».


Сейчас лингвистические барьеры становятся на пути глобализационных процессов, реализации эффективной межкультурной коммуникации. Некоторые из этих барьеров довольно сложно преодолеть (имеется в виду сформировавшийся в данной культуре способ мышления, система ценностей, понимание действительности), другие можно обойти при изменении мировоззренческих установок, социокультурных условий. Глобализация призвана если не унифицировать культурные коды наций, то сделать их траснациональными, по крайне мере, прозрачными, открытыми, содействующими или не препятствующими коммуникации.


Языковой барьер обусловлен с недостаточным знанием языка другой культуры, который необходим для передачи смысла и содержания того или иного высказывания. Лингвисты выделяют стилистические, фонетические, семантические барьеры. Фонетические барьеры коммуникации выражаются в деформации звуков иностранного языка, их неправильной артикуляции, а также искажении принятых интонационных норм. Семантические барьеры определяются в первую очередь полисемантичной природой слов. В этой связи для не носителя языка возникает сложность в правильном подборе общепринятого значения слова, которое будет соответствовать внутреннему смысловому содержанию высказывания. Перевод слова из смысла в значение и наоборот является первостепенной сложностью коммуникации между носителями одного языка; иностранный язык, таким образом, обостряет данную проблему. Стилистические барьеры характеризуются как необоснованные для данной коммуникации функциональные стили речи, фигуры речи, профессиональный тезаурус. Перечисленные причины, порождающие языковые барьеры глобальной межкультурной коммуникации, могут считаться таковыми в том случае, если они являются результатом искажения смысла речевого высказывания, препятствуют пониманию коммуникантов.


Речевой барьер. При речевой коммуникации возникает необходимость подбора эквивалентных языковых и внеязыковых явлений для адекватной интерпретации и передачи мысли от одного носителя языка носителю другого языка. В случае вербализации мысли на иностранном языке классическая схема речепорождения дополняется как минимум двумя этапами — переводом лексических единиц с родного языка на иностранный, функцией отслеживания ошибок. Ясное и четкое выражение мысли — сложная задача даже для родного языка. Можно только представить, насколько трудновыполнимой задачей является точность выражения мысли на иностранном языке. Адекватная передача смысла с использованием релевантных лексических, стилистических, грамматических и фонетических приемов на иностранном языке является еще одной причиной появления лингвистических барьеров межкультурной коммуникации.


Невербальная коммуникация, мимика, жесты. Невербальная коммуникация выполняет важную функцию в общении. Средства невербальной коммуникации могут ошибочно переноситься на другие культуры или неверно интерпретироваться, нарушая ход и смысл коммуникации. В условиях глобализации, все более тесного взаимодействия восточной и западной цивилизаций паралингвистические аспекты межкультурной коммуникации, такие, как жестовая речь, мимика, приобретают все большее значение.


Понимание — ключевая проблема коммуникации. Понимание отягощается различными национальными языковыми картинами мира. Понимание — процесс разворачивания общепринятого значения в личностный смысл. Коммуниканты в процессе общения обмениваются значениями, которые переводятся в личностные смыслы. С этой точки зрения взаимно однозначное понимание коммуникантами — идеальная цель.


Нарушение антиципации. Антиципация является естественным когнитивным механизмом коммуникации, которая выстраивает прогноз смысла высказывания партнера по коммуникации. В условиях межкультурного общения и когнитивного напряжения, связанного с переводом мысли с одного языка на другой, процесс прогнозирования смыслов замедляется или отсутствует вовсе. Таким образом, замедляется восприятие иноязычного смысла.


Технологизированность коммуникации. В силу усложненности иноязычной коммуникации общение на иностранном языке нередко сводится к техническому обмену информацией вместо обмена смыслами. Таким образом, происходит замена истинной коммуникации механическим процессом обмена информацией.


Глобализация, выравнивая национально-культурные различия, ведет к беспрецедентному распространению и развитию английского языка. В обширных регионах сохраняют силу также арабский, китайский, испанский, русский языки.


Вместе с тем наметилась тенденция к исчезновению языков малочисленных народов. Американский лингвист Девид Харрисон, специализирующийся на изучении исчезающих языков, опубликовал статистику, которая отражает современное состояние редких языков. Так, согласно его прогнозам к концу столетия могут исчезнуть 40% языков земного шара. По мнению Харрисона, темпы исчезновения языков сегодня беспрецедентно велики. Может, стоит редкие языки занести в особую «Красную книгу»?, оберегать ареал их распространения? принимать меры по охране языков на самых высоких межгосударственных уровнях? Харрисон, размышляя о проблеме вымирания языков, делает акцент на том, что человечество не только теряет самобытные культуры, но и сильно обедняет лингвистическое мировое наследие, так как некоторые языки содержат уникальные лексико-грамматические явления, не встречаемые в распространенных языках.


Конвергентные процессы в языковой картине мира. Начнем с языковой картины Северной Америки. Этот континент представляет собой нетипичную картину языков по той причине, что языки коренного населения Америки — индейцев — непохожи друг на друга, т.е. соседние племена имеют языки-диалекты, которые не принадлежат одной языковой группе, а в некоторых случаях и семье: «там сплошь и рядом соседями оказываются языки, принадлежащие к абсолютно разным семьям, имеющие абсолютно разный строй, а это значит, что два соседних языка могут отличаться друг от друга не меньше, чем, например, шведский от чукотского». По данным исследований, некоторые языки американских индейцев имеют родственные языки Азии. Одной из причин отсутствия смешения языков у североамериканских индейцев лингвисты считают агрессивные межплеменные отношения. Важной чертой языков индейцев является тенденция минимального заимствования из языков других народностей. В период испанской конкисты испанский язык должен был подчинить языки местного населения, однако сегодня мы видим, что в сохранившихся индейских языках число заимствований из испанского доходит всего до нескольких десятков. Судьба американских индейцев была трагична, человечество лишилось большинства языков и этносов Америки, выжившие же языки находятся на грани исчезновения.


Среди языков Северной Америки мы встретим язык чоктав, команче и шошонский, омаха, мандан, дакота, гурон, могавк и др. Наиболее распространенным языком Северной Америки является навахо. На нем говорят около 140 тыс. человек, его изучают в ведущих университетах. Ирокезские языки не самые многочисленные, однако находятся на слуху. В группе ирокезских языков самым известным является, по-видимому, чероки. Из группы алгонктских языков некоторые слова попали в Европу: вигвам, макасины, тотем, томагавк.


Говоря о языках Америки, невозможно обойти вниманием экспансию английского, испанского и французского языков. Данные языки являются государственными и доминируют на обширных территориях. Интересно заметить, что американский английский существенно отличается от своего прародителя — британского английского, особенно в фонетическом и лексическом строе языка. По некоторым данным лингвистов, на формирование американского английского языка особое влияние оказали ирландские переселенцы XIX в. Внутри самих США существует множество диалектов. Так, например, южанин всегда отличит жителя северной части Америки или тихоокеанского побережья. В последнее время значительно расширилась зона охвата испанского языка, что связано с миграционными процессами. Испаноязычное население стремительно растет, в США разрешено выпускать газеты на испанском языке, в телеэфир выходят испаноязычные программы, не говоря уже о том, что есть испанские районы, школы и т.д. Это особенно касается южных штатов (Техас, Аризона, Калифорния).


Африканский континент является колыбелью человеческой цивилизации, поэтому можно предположить, что там остались самые архаичные, реликтовые формы языка. В Северной части располагалась древнейшая цивилизация — египетская. Родственными народами египтян на основании языка считаются семитские, чадские, берберские и кушитские народы. Кушитские языки являются средством коммуникации жителей Эфиопии, верховий Нила. Самый представительный язык — сомали, на котором говорят в государстве Сомали.Языки Тропической Африки разные, однако лингвисты полагают, что все они родственные. Здесь выделяются три крупнейшие языковые семьи: Нило-Сахарская, Нигер-Конго и Койсанская. Именно Западную Африку называют «лингвистическим котлом», так как там наибольшая плотность языков на планете.


От экватора простираются области, населенные народами банту. Самый распространенный язык банту — суахили, являющийся основным торговым языком на всем Восточном побережье Африки. Бушмены, проживающие в Намибии, пустыне Калахари и Южной Африке, говорят на языке, принадлежащем третьей семье — Койсанской. Языки данной группы знамениты системой звуков. Если в обычном языке бывает 30–40 звуков, то в данном случае их насчитывается более 100.


Эпоха колонизации и глобализации естественным образом повлияла на развитие национальных африканских языков. Основными европейскими языками, которые охватили континент, являются английский, французский и португальский. На французском говорят в большинстве государств Западной Африки: Чаде, Центрально-Африканской Республике, Конго, Заире и Руанде. Португальский распространен в Анголе, Мозамбике, Гвинее-Бисау. В остальных странах Тропической Африки больше распространен английский язык. Исключение составляет, пожалуй, Камерун, где государственными языками одновременно признаны английский и французский. Нетипична также картина в ЮАР, где до сих пор живет много европейских переселенцев — потомки голландцев и англичане, которые говорят на языке африкаанс, близком к нидерландскому.


Необходимо заметить, что экспансия европейских языков была настолько велика, что почти ни в одной стране Африки местные языки не имеют статуса государственного (за исключением Танзании с суахили и Сомали с одноименным языком). Отсутствует своя письменность в африканских странах, являвшихся французскими колониями. В бывших английских колониях сохранились национальные языки, на которых печатается художественная литература, издаются газеты. Это объясняется тем, что во французских колониях считалось обязательным изучение французского языка. Английские власти действовали либеральнее: предоставляли свободу в изучении языка. Языковая политика колонистов имела и неожиданные последствия. В бывших французских колониях сохранился классический французский язык. А в странах, входивших в Британскую империю, на базе английского появились креольские языки, в которых утрачена грамматика языка-предка.


Если Африке, Америке присуща дробность языков, то в Азии, наоборот, превалируют гиганты-языки: китайский, хинди, японский.


В Юго-Восточной Азии и на ее островной территории встречаются четыре крупнейшие семьи языков: китайско-тибетская, тайская, австроазиатская, австронезийская. Вторая крупная группа языков китайско-тибетской семьи — тибето-бирманские. На них говорит население Тибетских гор, а также прилегающих территорий. Самые крупные языки этой группы — бирманский и тибетский. Австроазиатская семья включает в себя следующие языки: вьетнамский, монгольский, кхмерский и некоторые другие языки Юго-Восточной Азии. Индонезийский язык — это упрощенный вариант малайского языка, который родился благодаря торговым контактам. Народы Океании говорят на языках, относящихся к другой ветви австронезийской семьи, — полинезийских.


На Дальнем Востоке, в Сибири и в Средней Азии преобладают языки одной семьи — алтайской. В составе алтайской семьи выделяют три группы: тюркские, монгольские и тунгуса-маньчжурские языки, между которыми существует глубокое единство. Обширную территорию охватывает пространство тю́ркских языков: от бассейна реки Колымы в Сибири до восточного побережья Средиземного моря. К этой группе относятся языки азербайджанцев, алтайцев, балкарцев, башкир, гагаузов, казахов, каракалпаков, карачаевцев, киргизов, кумыков, татар, турок, туркмен, узбеков, уйгур, чувашей, якутов.


В Сибири и Приамурье распространены тунгусские языки — эвенский, эвенкийский, нанайский, удэгейский и др. Эти языки находятся на грани вымирания. В Сибири и на Дальнем Востоке существуют очень небольшие семьи языков — эскимосско-алеутская и чукотско-камчатская. Эти семьи интересны тем, что по своему грамматическому строю похожи на языки индейцев Северной Америки.


Уральская семья состоит из мощной финно-угорской группы, самодийской (ненецкий, энецкий, нганасанский, селькупский). Несколько народов Сибири и Дальнего Востока говорят на языках, родственников которых не удается обнаружить. Это юкагиры (район Колымы), нивхи (Сахалин, Приамурье) и кеты (берега Енисея).


По разнообразию языков Кавказ и Закавказье напоминают Северную Америку или Западную Африку. Особенностью данной территории заключается в том, что языки, разбросанные по ней, часто не являются родственными, а диалекты настолько разные, что жители, к примеру, разных аулов Дагестана не всегда понимают друг друга. Это обусловлено прежде всего географией данного района: гористая местность Кавказа затрудняет свободное перемещение жителей внутри одной страны, а, как известно, будучи изолированными друг от друга большую часть времени, языки начинают постоянно изменяться (достаточно 100–200 лет, чтобы в языке произошли существенные изменения).


Следующий регион — Южная Азия, Ближний Восток и Малая Азия — представлен мегасемьями: индоевропейской и дравидийской.


Дравидийские народы — древнейшие жители Индии, которые сохранились на юге страны и говорят на дравидийских языках. Крупными языками дравидийской группы являются тамильский, телугу, каннада и малаялам. К индоевропейской семье относится особая индоарийская группа, некогда представленная ариями, или арийцами. Самый древний язык индоарийской группы — санскрит, который сегодня наравне с латынью и некоторыми другими языками относится к мертвым языкам. К живым индоарийским языкам относятся хинди, бенгальский, гуджарата, маратхи, ассамский, сингальский, непальский и цыганский языки.


На современных иранских языках говорят персы (Иран), к их языку (фарси) очень близок таджикский и дари (Афганистан). К иранской группе языков относится также осетинский язык, белуджский (Иран и Пакистан), курдский (Иран, Ирак, Турция), пушту (Афганистан) и небольшая группа памирских языков.


К числу распространенных языков относится арабский. Арабы в основном живут в Западной Азии и Северной Африке. Арабский язык принадлежит к семитской группе, и он меньше всего подвергся влиянию европейских языков. Вероятно, это связано с самодостаточностью и относительной замкнутостью арабо-мусульманской цивилизации.


В Европе насчитывается 30 стран и всего 50 языков. Современная Европа населена потомками индоевропейцев, которые пришли на эти территории во II в. до н.э. До индоевропейцев на территории Европы жили другие народы, о которых не сохранилось практически никаких данных. Единственный показатель древней европейской цивилизации, дошедший до нас, — язык басков. Жители Страны Басков в Испании являются билингвами, так как система школьного образования предусматривает обучение на двух языках: баскском и испанском. Строй баскского языка не похож ни на один из европейских, а словарный состав — ни на один из известных языков мира.


Основные романские языки, существующие сегодня, — итальянский, французский, испанский, португальский, румынский, молдавский. Есть еще «малые» романские языки: галисийский, каталанский (Испания), окситанский (Франция), ретороманский (Швейцария и северная Италия), которые находятся на грани исчезновения.


Еще одна солидная ветвь, представленная в Европе, — германские языки. Между славянскими и германскими народами еще в древности наблюдались тесные контакты. Так, казалось бы, исконно русские, слова: блюдо, буква, изба, луг, хлеб являются заимствованиями из германских языков. Из древнескандинавского языка в русский попали существительные князь и витязь.


Восток Европы был издревле населен славянскими и балтийскими (латыши и литовцы) народами. По всей вероятности, литовцы и в XXI в. живут на своей исторической территории, о чем свидетельствует хорошая сохранность языка, в котором осталось много древних окончаний, напоминающих латинский и греческий языки.


Лингвисты выделяют три основные группы славянских языков: восточную, западную и южную. К восточнославянским языкам относятся русский, украинский, белорусский; разделение между ними произошло около XIV в. К западнославянским языкам относятся чешский, словацкий, польский и лужицкие языки. На лужицких языках (верхнелужицком и нижнелужицком) говорят сербы, проживающие в восточной части Германии. Южнославянские языки включают в себя словенский, сербскохорватский, болгарский и македонский.


Следует особо подчеркнуть историческое взаимодействие славян и тюркских племен на российских просторах, следствием которого явились тюркизмы в русском языке. Культурная взаимосвязь славян и тюрков, по мнению С.Н. Трубецкого, в итоге породила евразийский тип культуры.


Перспективы лингвистической глобализации: роль образования. Человечеству еще предстоит стать глобальным сообществом, для этого потребуется серьезная трансформация мировоззренческих позиций, сложившихся культур, ценностных установок. Особое значение в данном случае приобретает образование. Образование — это процесс усвоения систематизированных знаний, умений и навыков, необходимых для адаптации человека к природной и социокультурной среде, для его реализации и дальнейшего развития самых различных сфер человеческой деятельности. Ценность образования может рассматриваться с разных позиций: социальных, экономических, личностных и т.д. Нам представляется, что его главная ценность — в социализации индивида. Социализация индивида — это, по существу, передача социокультурного опыта от одного поколения к другому, приспособление личности к жизни в обществе, к культуре, возможность понять данную культуру и сознательно действовать в ее рамках. Посредством этого процесса культура формирует новых членов общества.


Образование является важнейшим показателем культуры. Оно не только отображает уровень культуры, но и развивает ее. Если учесть, что каждый народ имеет свою неповторимую культуру, то, казалось бы, системы образования отдельных стран должны быть уникальными.


Однако светское образование помимо связей с социокультурной сферой имеет глубокую связь с наукой, а наука интернациональна, ее содержание инвариантно во всех обществах. Кроме того, есть общие черты в психологии восприятия людей, в методике преподавания отдельных дисциплин и других педагогических вопросах.


Неоспоримым преимуществом глобализации является доступ к изучению иностранных языков. Как известно, совершенное овладение иностранным языком крайне затруднительно и скорее невозможно без речевой практики с носителями языка (в идеале– речевой практике в стране изучаемого языка). Туристическая и образовательная мобильность вкупе с развитыми информационно-коммуникативными технологиями делает эти процессы доступными практически каждому изучающему иностранный язык.


В настоящее время осмысление оснований образования в контексте глобализации является необходимой предпосылкой устойчивого развития общества. Другими словами, при определении целей, общего содержания образования сейчас важно учитывать на самых различных уровнях общепланетарные запросы человечества, связанные с гуманизацией, экологизацией, информатизацией образования.


Кардинальное значение имеет то обстоятельство, что решение проблем глобализации зависит оттого, какой тип человека сформирует общество для их преодоления. Уровень развития индивидуального сознания, нравственных представлений человека, характер и широта его межличностных связей, степень включенности в социальную жизнь определяют ценностные установки, мотивы жизнедеятельности людей. Эти составляющие, необходимые для формирования так называемого ответственного сознания личности, общество может задать посредством воспитания и образования.


Языковая картина мира и смысловое содержание социальной реальности


Е.Г. Панов


В последней четверти прошлого века одной из центральных проблем философии становится языковая определенность смыслового содержания всех аспектов человеческой деятельности. Язык занимает особое место в актуализации и опредмечивании результатов познания, играет важную роль в формулировке целей деятельности, а также имеет решающее значение в осознании человеком смысла собственной жизни и всей социальной реальности. Посредством представленной в языке смысловой определенности индивидуальные поведенческие акты обретают социальный характер. Это положение было обосновано М. Вебером следующим образом. «Действованием» будет при этом называться человеческое поведение (все равно, внешнее или внутреннее делание, воздержание или терпение), если и поскольку действующий или действующие связывают с ним субъективный смысл. «Социальным» же действованием будет называться такое, которое по своему смыслу, предполагаемому действующим или действующими, соотнесено с поведением других и ориентировано на него в своем протекании».


Философская категория «смысл» определяется как придание явлению действительности непредметного значения, которое формулируется в абстрактном понятии. Смысловое содержание деятельности имеет регулятивное значение, а осознаваемый смысл становится представлением о мотивах деятельности. Таким образом, внутреннюю определенность деятельность приобретает посредством смысла. Социальная реальность становится результатом осмысления действительности, выступает неким конструктивным и основополагающим моментом социальной деятельности. Положение о конструировании социальной реальности смыслами деятельности лежит в основе концепций феноменологической социологии А. Щюца, П. Бергера и Т. Лукмана. Определяющим моментом конструируемой социальной реальности становятся социальные нормы.


В сфере социальных норм смысл деятельности представлен конкретными парадигмами или идеальными типами, с которыми соотносятся явления действительности. Идеальные типы создают непротиворечивую структуру картины мира, динамика которой выражается социальным идеалом. Конечный смысл деятельность обретает в ценностях и убеждениях, которые выступают ее социальными мотивами. Данная позиция может быть обозначена как мировоззренческая установка социального субъекта. Если мировоззренческая установка непосредственно выполняет регулятивную функцию по отношению к деятельности социального субъекта, то мировоззрение должно рассматриваться как особая форма структурирования явлений действительности сознанием субъекта. «Мировоззрение представляет собой особую организацию сознания, которая выполняет функцию духовно-практического устройства и переустройства всего миропорядка, определения коренных целей и смысла человеческого существования».


Мировоззренческая установка приводит все явления различных сфер социальной действительности к наличным идеальным типам или парадигмам, создающим смысловую структуру взаимосвязей и взаимозависимостей. Завершающим компонентом смысловой зависимости становится иерархия ценностей и убеждений. В своем завершенном виде такая сконструированная смысловая зависимость явлений действительности может быть обозначена как «социальная реальность».


Представление об идеальном типе было разработано М. Вебером, писавшим, что «природа идеального типа нормативна, но не закономерна». Опредмечивание, или материализацию, идеальных типов обеспечивают понятия и категории языка. Именно они определяют, какой смысл идеальный тип приписывает явлениям действительности. Четкое выражение смысла не соответствует определениям аристотелевской логики. Исторически определенное понятие не содержит в себе обобщения характеристик, свойственных явлениям действительности, а конструирует нечто типичное. Эта сконструированная реальность оказывает нормативное воздействие на действительность. «Язык предоставляет категории для интерпретации явлений социального мира. Благодаря этому мир объективируется для самих его, т.е. языка, носителей. Особенную роль играет фиксированное слово, в частности — письмо. Письмо — это опредметившаяся в языке идеологическая сетка, которую та или иная социальная группа помещает между индивидом и действительностью, понуждая его думать в определенных категориях, замечать и оценивать лишь те аспекты действительности, которые эта сетка признает в качестве значимых».


Следует отметить, что для формирования социальной реальности используются различные языковые уровни: от категориального аппарата философии до маргинального сленга. Сам выбор языкового контекста порождает фонетические и смысловые аналогии, также включаемые в представления о реальности. Именно такие аналогии предваряют смысловые связи языковых конструкций. Они, в противовес формальной логике, не проходят структурирования по типу: от понятий — к суждениям, от суждений — к умозаключениям. Языковые формы становятся опорными символами, обозначающими границы и структуру некоего «виртуального» пространства. Именно в нем социальная реальность определяется как картина мира.


Понятие «картина мира» в современной литературе стало общеупотребительным, что практически размыло его собственное содержание. Обобщенный взгляд на многочисленные определения картины мира в контексте различных исследований позволяет прийти к парадоксальному представлению: «Картина мира — это картина, на которой изображен мир». В современной литературе ее отождествляют или с «мировоззрением», или с философской онтологией в целом. «Анализ сущности философского знания в разные исторические эпохи и содержания таких его функций, как обобщающая, синтезирующая и интегрирующая, приводит к выводу, что одной из важнейших задач философии является постижение онтологического отношения человека к миру, формирование целостного представления о нем, в совокупности всех его элементов и проявлений. Такое представление в современной культуре обозначается понятием “картина мира”. Следует особо подчеркнуть, что картины мира являются средством онтологизации наших представлений, и, следовательно, детерминируют ориентации человека в мире, направленность и характер его целесообразной деятельности».


Отличие картины мира от мировоззрения исследователи видят в том, что она представляет собой «идеальную модель мира в его целостности», ставящую акцент на средствах и методах идеального воссоздания целостности мира. Конструирование картины мира начинается с момента, когда приписываемый действительности смысл принимается в качестве объективной характеристики ее явлений. Вторым ярусом конструирования признается методология формирования смысловой целостности. Она прямо и непосредственно связана с концептуальными и языковыми особенностями. Семиотический подход позволил рассматривать картину мира с точки зрения как первичных моделирующих систем — языковых, так и вторичных — концептуальных. Таким образом, выделяются два основополагающих аспекта, образующих целостный образ мира, — концептуальный и языковой. Первый из них значительно шире, потому что в его создании принимают участие различные типы мышления, в том числе и невербальные.


Связь смысловой и лингвистических структур языка стала объектом анализа направления, получившего название «неогумбольдтианство» (Й.Л. Вайсгербер и Й. Трир, а также Э. Сепир и Б.Л. Уорф). Базовым принципом «неогумбольдтианского взгляда» на сущность языка является постулат о неповторимом своеобразии концептуальных систем, лежащих в основе конкретных языков. Суть этого принципа можно свести к следующим тезисам. Во-первых, каждый язык уникален, причем не только и даже не столько со структурной точки зрения, сколько с точки зрения зафиксированной в нем картины мира. Во-вторых, способ мышления определяется языком как «стиль присвоения действительности» посредством языка. Следовательно, конкретные языки членят мир по-разному, а не только по-разному именуют уже вычлененные фрагменты. В соответствии с этим можно говорить о культурно-специфической модели мира, зафиксированной в каждом конкретном языке, как о «языковой картине мира». Развитие предположения о том, что концептуализация навязывается языком, в когнитивной лингвистике оформилось в концепцию «языка как миросозидания». В первую очередь стоит упомянуть развитие таких базовых для этой концепции понятий, как: «промежуточный мир» (sprachliche Zwischenwelt) — образуемый языком концептуальный мир, стоящий между миром познающего субъекта и миром реальных объектов; «духовный объект» (geistiger Gegenstand) — результат концептообразующей деятельности языкового мышления; «языковое вмешательство» (sprachlicher Zugriff) — креативный акт, ведущий к созданию духовного объекта.


Современные представления о «языковой картине мира» выглядят следующим образом. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия, организации и концептуализации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной для всех носителей языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному. Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистической семантики. На основании системного семантического анализа лексики определенного языка производится реконструкция цельной системы представлений, отраженной в нем. Исследуются также отдельные характерные для данного языка концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми» для данной культуры, поэтому плохо переводятся на другие языки, и имеют прямое отношение к символическим языковым конструкциям.


«Языковая картина мира» признается методом формирования целостности идеальных типов, включенных в картину мира. В современной литературе данный метод определяется как «модель мира». «Модель мира» является знаковым выражением «картины мира» посредством конкретных смыслов, переданных в первую очередь средствами языка. Таким образом, действительность отражается в виде глобального идеального объекта, который структурируется при помощи и посредством «модели мира», а последняя в свою очередь репрезентируется с помощью семиотических систем второго порядка, в частности языка, поскольку язык обладает преимуществами перед другими семиотическими системами и является «надсистемой» в иерархии кодов «модели мира».


Функциональность «модели» приводит к ее структурированности посредством заложенного в ней метода. Она отвечает требованиям непротиворечивости и монизма. В этом смысле такие явления, как «физическая картина мира», принято относить к разряду «моделей». Собственно «картина мира» несет в себе смысловую целостность. Например, классическая научная картина мира смысловую целостность приобретает посредством мировоззренческой установки, которая формулируется как «принцип материального единства мира». Выделение смысловой целостности картины мира становится необходимым этапом конструирования «социальной реальности».


Поэтому можно говорить о том, что ценностные ориентации — это смысловые установки субъекта, осознанные им посредством уже принятых в обществе и зафиксированных в языке значений. Данное значение — это ставшее достоянием сознания обобщенное отражение действительности, выработанное человечеством и зафиксированное в форме понятия, знания или даже в форме умения как обобщенного «образа действия», нормы поведения и т.п. Предметы и явления действительности предстают объективно включенными в мир субъекта и в его деятельность, в которой они приобретают ценностно определенную форму.


Таким образом, процесс конструирования социальной реальности основан на смысловой определенности, которая фиксируется средствами языка. Подобного рода нормативная структура обозначается как языковая картина мира. Она имеет важнейшую функцию моделирования, которая позволяет представить обобщенный результат развития действительности в рамках осознанных и принятых обществом смыслов. Смысловая и целевая определенность будущего обретает концептуальный вид социального идеала. Однако именно язык задает границы пространства всех социальных норм, именно средствами языка формулируется смысловая определенность действительности. Поэтому современные философские исследования не могут быть успешными вне контекста всех аспектов анализа языка и языковой картины мира.


Роль национального языка в формировании языковой картины мира


Е.М. Махаров


Одной из важнейших черт современности является процесс глобализации и связанные с ним кардинальные социокультурные изменения. Все перипетии общего исторического процесса всегда служили основой и фоном развития научного познания, определяли цели и задачи, характер и уровень постижения сути объективной реальности. Научная картина мира как мировоззрение представляет собой совокупность научных взглядов на мир, его обобщенный образ, некий синтез и определенный уровень научного знания. С другой стороны, научная картина мира как дисциплинарный синтез включает в себя не только собственно научные знания, но и оценку ситуации и времени, принципы и методологические подходы процесса познания.


Научная картина современного глобализирующегося мира как особый теоретический уровень систематизации всего научного знания создается на основе достижения современных естественных, общественных и гуманитарных наук. Она как интеграция научного знания, опирающаяся на достоверные, объективные знания, занимает важнейшее место в духовной культуре общества. Нисколько не противопоставляя и недооценивая значение других форм общественного сознания и других сфер духовной жизни общества, научную картину мира, по нашему мнению, можно представить как центр или ядро всей духовной культуры общества. Дело в том, что законы природного и общественного бытия открываются именно наукой, никакая другая форма не может претендовать на это. Однако надо заметить, что по этому поводу имеется и другая точка зрения, согласно которой наука не может претендовать на вышеуказанную роль. При этом аргументы такого антисциентистского подхода сводятся к критике науки в создании разрушительных для экологии и для человека мощных технических средств, в ограничении разума, мыслительной способности человека жесткими методами и нормами познания действительности.


Что касается самой проблемы научной картины мира, то здесь можно затронуть один важный теоретический аспект, активно обсуждаемый в литературе по философии науки, в частности в трудах академика В.С. Степина. Как считает ученый, представление о локальных картинах мира возникало в разное время в зависимости от стадий развития науки. А приоритет физической картины мира перед другими обусловлен ее предметом, научное объяснение которого составляет теоретическую и методологическую основы для остальных. По этому поводу В.С. Степин пишет: «Применительно к фундаментальным идеям и представлениям физики их обозначение термином “картина мира” было допустимым, поскольку предметом физического исследования являются фундаментальные структуры и взаимодействия, которые определяют эволюцию Вселенной и прослеживаются на всех стадиях этой эволюции. Но по отношению к другим наукам (биологии, химии, техническим и социальным наукам) этого сказать нельзя. Изучаемые ими процессы рассматриваются в современной системе представлений о мире как возникшие только на определенном этапе развития Вселенной. Они не принадлежат к фундаментальным структурам Универсума, существующим на любых стадиях его развития. Поэтому интуитивно термины “химическая картина мира”, “биологическая картина мира” и т.п. вызывают неприятие».


Проблему научной картины мира мы затронули, чтобы, отталкиваясь от этих методологических ориентиров, подойти к проблеме языковой картины мира, в которой тоже могут быть выделены общеязыковая картина и картина с точки зрения отдельных национальных языков. На наш взгляд, в рамках такого подхода лучше раскрывается ее место в системе картин мира и выявляется вся сложность ситуации, которая сегодня имеет место в языковой политике тех или иных государств. Отсюда и вытекает значимость предлагаемого подхода.


Наряду с картины мира признаком предельной общности обладают философская и языковая картины мира. Известно, что философия отражает мир при помощи своего инструментария в виде понятий, категорий, принципов и методов. Она, обобщая, синтезируя знания о мире, добытые всеми формами общественного сознания, начиная с обыденного, и кончая религией и наукой, показывает суть бытия, раскрывает его законы, определяет место человека в нем. Следовательно, философский уровень познания имеет свои особенности, что дает возможность рассматривать его как особую философскую картину мира и при этом считать ее обладающей предельной общностью.


Сказанное вытекает из понимания широты охвата всей действительности, начиная с микромира и кончая мегамиром, т.е. здесь речь не идет о конкретной исследуемой реальности, как той, например, которая имеет место в локальных научных картинах мира. Кроме того, философская картина мира не только формируется как обобщение результатов познавательной, духовной, интеллектуальной деятельности человека, но и выступает как анализ его опытной, практической деятельности. Иными словами, здесь анализируется не только познавательная, когнитивная сторона человеческой деятельности, но и сам реальный процесс общественной жизни.


С точки зрения предпринятого нами подхода языковая картина мира представляется специфической, междисциплинарной. Следующей картиной мира, обладающей подобной характеристикой, является языковая. Язык — явление уникальное прежде всего как способ выражения мысли. Здесь имеется в виду человеческий язык, который необходимо отделять от языка в широком понимании, куда входит язык животных. С помощью языка человек абстрагируется от реальности и формулирует понятия, категории, концепции, теории и т.д. Так язык становится носителем информации и служит инструментом познания и преобразования действительности. Человеческий язык выражается в разных формах, главные из них — это естественные и искусственные языки.


В истории науки и философии проблеме языка посвящено немало исследований, высказываний и идей, имеются целые философские направления и школы. Это относится, в первую очередь к позитивистской, неопозитивистской и аналитической философиям. В философии языка основополагающим остается понимание самой его природы. В структурализме, лингвистической философии и многих других направлениях, исследующих язык, упор преимущественно делается на изучении его логики, структуры, эволюции, а не на те события и процессы, которые он обозначает. При всех своих достоинствах такой показ процесса познания в чистом виде еще не позволяет подробно рассматривать его как познавательную деятельность по производству знания, а человека — как деятельное существо.




Проблемы языка в глобальном мире. Монография

Монография посвящена важнейшей теме современности – проблемам коммуникации и взаимопонимания людей различных культур в условиях сформировавшегося единого информационного пространства и нарастающей глобальной взаимозависимости отдельных стран и народов. Содержание книги составляют статьи известных российских ученых – специалистов в области социальной философии, лингвистики, культурологии и современной глобалистики, в которых с разных сторон анализируются новейшие тенденции мировой динамики и проблемы трансформации естественных языков, возникающие в результате глобализации.<br /> Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся современной глобализацией и ее влиянием на развитие культуры и общественные процессы; может быть также использована преподавателями, студентами и аспирантами при изучении гуманитарных дисциплин и предметов социально-экономического профиля.

179
Наука Под ред. Ганиной Е.В., Чумакова А.Н. Проблемы языка в глобальном мире. Монография

Наука Под ред. Ганиной Е.В., Чумакова А.Н. Проблемы языка в глобальном мире. Монография

Наука Под ред. Ганиной Е.В., Чумакова А.Н. Проблемы языка в глобальном мире. Монография

Монография посвящена важнейшей теме современности – проблемам коммуникации и взаимопонимания людей различных культур в условиях сформировавшегося единого информационного пространства и нарастающей глобальной взаимозависимости отдельных стран и народов. Содержание книги составляют статьи известных российских ученых – специалистов в области социальной философии, лингвистики, культурологии и современной глобалистики, в которых с разных сторон анализируются новейшие тенденции мировой динамики и проблемы трансформации естественных языков, возникающие в результате глобализации.<br /> Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся современной глобализацией и ее влиянием на развитие культуры и общественные процессы; может быть также использована преподавателями, студентами и аспирантами при изучении гуманитарных дисциплин и предметов социально-экономического профиля.

Внимание! Авторские права на книгу "Проблемы языка в глобальном мире. Монография" (Под ред. Ганиной Е.В., Чумакова А.Н.) охраняются законодательством!