Английский и др. языки Шевелева С.А. Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник

Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник

Возрастное ограничение: 0+
Жанр: Английский и др. языки
Издательство: Проспект
Дата размещения: 16.03.2017
ISBN: 9785392237586
Язык:
Объем текста: 131 стр.
Формат:
epub

Оглавление

От автора. 500 Английских идиом



Для бесплатного чтения доступна только часть главы! Для чтения полной версии необходимо приобрести книгу



От автора


Идиома — это устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Идиомы широко используются носителями языка в устной речи, кинофильмах, в газетных материалах и литературных произведениях. Поэтому они важны для лиц, изучающих английский язык, чтобы лучше понимать устные и письменные тексты. Но в своей речи мы должны употреблять идиомы с очень большой осторожностью, так как многие идиомы характерны для разговорного стиля речи и зачастую имеют оттенок вульгаризмов.


Данный словарь-справочник включает 500 идиом из огромного количества идиом, употребляющихся в современном английском языке. При отборе автор руководствовался субъективной оценкой популярности тех или иных идиом. Отобранные идиомы были сгруппированы по структурному принципу.


Пособие состоит из двух частей: идиомы — словосочетания существительных и идиомы — глагольные словосочетания. Первая часть содержит 125 идиом, вторая — 375. В каждой части идиомы даются в алфавитном порядке.


При составлении данного пособия были использованы следующие издания:


1) Cambridge Idioms Dictionary;


2) Collins COBUILD Idioms Dictionary;


3) Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь;


4) Литвинов А.П. Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений.


500 Английских идиом


1. Словосочетания существительных

1

a babe in the woods

сущий младенец, простодушный, доверчивый, неопытный человек, новичок

You are a babe in the woods. You don’t just have any idea of what the police will do when the going gets tough.

Вы наивны и неопытны, сущий младенец. Вы представления не имеете о том, что сделает с вами полиция, когда все это дело закрутится.

By this time I wasn’t such a babe in the woods, and one thing I insisted on was that they commit themselves contractually to a ten-week promotional tour.

К этому времени я был уже не новичком и настоял на том, чтобы они подписали контракт на проведение 10-недельного рекламного тура.

2

a back number

бесполезный человек, человек, отставший от жизни, балласт, нечто устаревшее

— What had he done wrong?

— Nothing. His crime was age: he was seventy-two and a back number in our business.

— Что он сделал не так?

— Да ничего. Единственным его преступлением была старость: ему было 72 года и он уже был просто балластом для нашего бизнеса.

The building has become a back number in construction and design.

Здание безнадежно устарело и в плане техники строительства, и по дизайну.

3

a ball and chain, a chain and ball

обуза, бремя, цепи, кандалы

— I didn’t even know he was married.

— Married? You can hear the chain and ball clinging.

— Я не знал, что он женат.

— Не знали, что женат? Да ведь даже слышно, как звенят его супружеские цепи.

The steady accumulation of small debts was a ball and chain to his progress.

Мелкие долги, которых становилось все больше и больше, связывали его по рукам и ногам.

4

a baptism of/by fire

боевое крещение

— Did the editor cope with the task?

— Oh, yes. She did the work very quickly. It was a baptism of fire for her.

— Редактор справилась с этой задачей?

— Да, конечно. Она сделала все очень быстро. Это было для нее боевым крещением.

I was given a million-dollar project to manage in my first month. It was a real baptism of fire.

В первый месяц мне поручили руко­водство 10-миллионным проектом. Это было настоящим боевым крещением для меня.

5

a basket case

ненормальный/сумасшедший человек

— Is she still looking for a job?

— She’ll never get any. She’s a basket case.

— Она все еще ищет работу?

— Да она никогда ее не найдет. Она же ненормальный человек.

You are going to think I am a basket case when I tell you this, but we used to play games — this was when we were about twenty, not kids.

Ты подумаешь, что я сумасшедший, если я расскажу тебе об этом, но мы часто играли в эти игры, и нам тогда было лет по двадцать, мы были уже не дети.

6

a bee in one’s bonnet

причуда, мания, заскок, навязчивая идея

— I’ve got a bee in my bonnet about the confusion between education and training.

— I know that many people also keep talking or thinking about it.

— Меня преследует мысль, что существует какая-то путаница обычного образования и профессионально-технического образования.

— Я знаю, что многие тоже говорят и думают об этой путанице.

She’s got a real bee in her bonnet about people keeping their dogs under control.

У нее просто навязчивая идея, что хозяева собак должны строго следить за своими питомцами.

7

a big/great gun

важная и влиятельная персона

She’s a big gun in city administration.

Она является важной фигурой в городской администрации.

He began to fancy himself as a great gun.

Он начал думать, что он очень важная персона.

8

a broad church

широкий диапазон/спектр

— Rock music in France is a very broad church indeed.

— I agree with you here. There are really many styles.

— Рок-музыка во Франции действительно имеет широкий диапазон.

— Я согласен с вами. У них действительно много разных стилей.

The movement is presently a very broad church, comprising trade unions, workers, church, students, the business community and a ragbag of once prominent politicians.

Это движение в настоящее время включает в себя широкий спектр разнородных сил: профсоюзы, рабочие, церковные служители, студенты, бизнесмены и бывшие известные политики.

9

a camp follower

попутчик, сторонник, болельщик, поклонник

— Did you see him after the concert?

— Yes, but I didn’t speak to him. He was surrounded by his camp followers. They seemed to dote on him.

— Вы видели его после концерта?

— Да, но я не говорил с ним. Его окружили поклонники. Они прямо с ума сходят от него.

The campaign for real ale had gathered quite a number of camp followers.

Кампания по борьбе за настоящее качественное пиво собрала много сторонников.

10

a can/bag of worms

сложная/запутанная ситуация

— Competition is going to be a big practical problem.

— It really is a can of worms.

— Конкуренция будет серьезной проблемой.

— Да, ситуация действительно очень сложная.

The investigation has uncovered a can of worms in which there was shameful abuse of power.

Следствие столкнулось с запутанной ситуацией, где имело место бесстыдное злоупотребление властью.

11

a cash cow

дойная корова

— The company was said to make the transition gradual, deliberately.

— The newspapers wrote they milked their cash cow to the last drop.

— Говорили, что компания специально сделала переходный период таким многоступенчатым.

— Газеты писали, что компания до последней капли подоила свою корову.

The park has been a cash cow for the city. Property and sales taxes there account for approximately 15 per cent of the city’s general fund.

Парк является просто дойной коровой для города. Его налоги на собственность и продажи дают примерно 15% всего городского бюджета.

12

a Catch (of) twenty-two situation

замкнутый/порочный круг

— If you don’t have a place to stay, you can’t get a job and with no job, you can’t get an apartment.

— It’s a Catch 22 situation, really.

— Если у вас нет жилья, вы не можете получить работу, а если у вас нет работы, вы не можете иметь квартиру.

— Действительно, какой-то замкнутый круг.

It’s a Catch 22 situation here. Nobody wants to support you until you’re successful, particularly if you’re a woman. But without the support how can you ever be successful?

Это просто замкнутый круг. Никто не хочет спонсировать вас, пока вы не добились успеха, особенно если вы женщина. Но не имея финансовой поддержки, как вы можете добиться успеха?

13

a chip off the old block

похожий во всем на родителей

— Look at her bossing everyone around. She’s a real chip of the old block!

— Yes, just like her dad.

— Посмотрите на нее, как она всеми командует. Вся в своих предков.

— Да, прямо как ее папаша.

I’ve known Denny since he was a boy and he’s a chip off the old block. He has the same dry sense of humour, and the same dedication and total commitment.

Я знаю Дени еще с его детских лет. Он во всем похож на родителей. То же отсутствие чувства юмора, та же преверженность своему делу, то же чувство ответственности.

14

a dead duck

неудачник, банкрот; бесполезное дело, провал, фиаско

Chelsea Harbour is known to be something of a dead duck. People have failed

Всем известно, что портовый район Челси потерпел полное фиаско. Жители

to move there in the quantities expected, shops have closed, flats are still empty.

не стали переезжать сюда в том количестве, как ожидалось. Магазины позакрывались. Квартиры остаются пустыми.

The project was a dead duck from the start due to a lack of funding.

Проект был обречен на провал с самого начала из-за отсутствия финансирования.

15

a dead letter

недействующий закон

— In this conflict international Humanitarian law is a dead letter.

— You are absolutely right. Unacceptable practices are going on.

— В этом конфликте международный закон о правах человека не действует.

— Вы совершенно правы. Неприемлемая практика продолжается.

The ceasefire agreement was a dead letter as soon as it was signed since neither side had any intention of keeping to it.

Соглашение о прекращении огня не соблюдалось с самого момента его подписания, так как ни одна из сторон не намеревалась его выполнять.

16

a different kettle of fish, another kettle of fish

совсем другое дело, совсем не то

— Andy was never very interested in school, but Anna, she was a completely different kettle of fish.

— Oh, yes. Anna was always very enthusiastic about her studies.

— Энди никогда не интересовался занятиями в школе, а Анна совсем наоборот.

— Да, Анна всегда любила школу.

I’d driven an automatic for years but learning to handle a car with gears was another kettle of fish altogether.

Много лет я ездил на машине с автоматическим управлением, но научиться ездить с ручным управлением — это совсем другое дело.

17

a Dutch treat

угощение с оплатой поровну/вскладчину

He wanted to pay the bill, but I objected and we settled on a Dutch treat.

Он хотел сам оплатить счет, но я воз­разил, и мы решили, что каждый заплатит сам.

She and Callahan often met for lunch. It was always a Dutch treat.

Она часто встречалась с Калаганом, и они вместе ходили на ланч. Всегда за ланч каждый платил сам.

18

a false dawn

несбывшиеся надежды, неудача

— It may be another false dawn for the carmakers.

— There have been several in the past decade, or it may be something more lasting.

— Для фирм, выпускающих автомобили, это было еще одной неудачей.

— За последние десять лет такое случалось уже несколько раз. И это может затянуться.

His victory in the French Open proved to be a false dawn after he failed to win another title for the next five years.

Его победа на «Франция Опен» оказалась лишь разовой, и в последующие пять лет он ничего не выигрывал.

19

a far cry from smth

совершенно отличное от чего-л.

His new luxury mansion is a far cry from the one-bedroom cottage he lived in as a child.

Его новый роскошный особняк никоим образом не походил на маленький сельский дом с одной спальней, где он жил в детстве.

The level of interest in stock car racing is a far cry from what it was when Richard Petty first hit the circuit.

Сейчас интерес к гонкам на серийных автомобилях далеко не тот, что был в прошлом, когда Ричард Пэтти впервые выиграл заезд.

20

a feather in smb’s hat

чье-л. достижение/гордость/победа

— He is starting a new television series.

— I’m sure it will be another feather in his hat.

— Он начинает делать новый телесериал.

— Я уверен, это будет еще одна его победа.

The arrest and conviction of the criminal was a triumph for justice and a feather in the cap of the police.

Арест и осуждение преступника были победой правосудия и гордостью для полиции.

21

a foregone conclusion

заранее известный результат

— Have you heard the news? Ann and Peter have parted.

— No wonder. That was a foregone

conclusion.

— Вы слышали новость? Энн и Питер расстались.

— Ничего странного. Этого давно можно было ожидать.

It’s certainly not a foregone conclusion that we’ll win.

Вряд ли можно сказать, что мы выиграем.

22

a golden handshake

денежный подарок, пособие, отступные (обычно вручаемые тем, кого увольняют или отправляют на пенсию)

The manager got early retirement and a £ 600,000 golden handshake when the company was restructured.

Когда компания была реструктурирована, менеджера отправили в отставку и вручили ему подарок в размере 600 тыс. фунтов стерлингов.

Tell me this, Owen, if you left the Institute, let’s say because the boss gave you a nice golden handshake — would you want me to go with you?

Оуэн, скажите, если вы решите уйти из института, может потому, что босс шедро позолотит вам ручку, вы возьмете меня с собой?

23

a hard nut to crack

крепкий орешек

She was a harder nut to crack than he had thought.

Она оказалась более твердым орешком, чем он ожидал.

I am looking for victory, but they are an organized team and could be a hard nut to crack.

Я надеюсь на победу, но они очень хорошо организованная команда и могут оказаться очень крепким орешком.

24

a/the hatchet man

человек-разрушитель, провокатор, орудие в чьих-то руках для осуществления злых намерений

Mr Hall, they reckoned, was a hatchet man, out to shred the workforce and totally crash the union.

Они вычислили, что м-р Халл был провокатором, который получил деньги за то, чтобы дезорганизовать рабочих и пол­ностью уничтожить профсоюз.

— He had to play the hatchet man. I know he was called in since the company needed to reduce the staff.

— But he didn’t like it. It was not pleasant for all the money he laid off.

— Он вынужден был стать провокатором. Я знаю, что его вызвали к руководству, так как компания должна была урезать свой штат работников.

— Но ему это не понравилось. В этом не было ничего хорошего, несмотря на все деньги, которые он получил.

25

a jack of all trades

мастер на все руки (часто с отриц. значением)

— His critics sometimes described him as a jack-of-all-trades.

— It’s not complementary in this case. There is a good English proverb: Jack of all trades is master of none.

— Недруги иногда называли его мастером на все руки.

— Это не было комплиментом. Есть хорошая английская пословица: за все берется и ничего не умеет.

Bill can do plumbing, carpentry, or a bit of gardening — he’s a jack of all trades, really.

Билл — и водопроводчик, и плотник, и немного садовник, он действительно на все руки мастер.

26

a Johnny-come-lately

новичок, cотрудник, пришедший совсем недавно

She denies suggestions that she’s a Johnny-come-lately, saying that she has worked for years to get her own show.

Она отрицает все обвинения, что пришла сюда совсем недавно, и заявляет, что проработала несколько лет, чтобы получить свое собственное шоу.

He is regarded by many other managers as a Johnny-come-lately. But if they believe he is inexperienced, he knows much more than the vast majority of them about foreign coaching methods.

Многие менеджеры считают его новичком. Но если они думают, что у него нет достаточно опыта, то нужно сказать, он знает о методах подготовки спортсменов намного больше, чем многие из них.

27

a lame duck

слабый; слабак, неудачник, бездарность

She considers all single people lame ducks.

Она считала всех людей, не вступавших в брак, неудачниками.

In under two years, it was transformed from a state-owned lame duck into a successful company.

Менее чем за пару лет эта слабенькая государственная компания стала сильной и процветающей.

28

a leading light

ведущий специалист, эксперт, светило

A leading light in the art and ballet world, he was a close friend of Princess Diana.

Будучи светилом в мире искусства и балета, он был близким другом принцессы Дианы.

He is a leading light in the just launched campaign to rid football of racism.

Он играет ведущую роль в этой только что стартовавшей кампании по защите футбола от расизма.

29

a live wire

очень живой и энергичный человек

She is a wonderful girl, a real live wire and full of fun.

Она удивительная девушка, живая, энергичная и очень веселая.

I hadn’t met Rory before — he’s a real live wire. Very quick and active. Both mentally and physically.

Раньше я не встречал Рори — он очень живой и энергичный человек. Быстрый и активный, как интеллектуально, так и физически.

30

a long shot

почти безнадежная затея

It’s a long shot but I could call Tony and see if he knows her address.

Это почти безнадежная затея, но я бы мог позвонить Тони и узнать, есть ли у него ее адрес.

Could he forestall a deal with Johnson? It was a long shot, but Bagley had little to lose.

Мог ли он предположить, что с Джонсоном возможно соглашение? Это была почти безнадежная затея, хотя Бэгли особенно ничего не терял.

31

a man on the Clapham omnibus

обычный, рядовой человек

The man on the Clapham omnibus probably knows nothing about Rwanda.

Обычный человек, возможно, ничего не знает о государстве Руанда.

When people talk about the man on the Clapham omnibus, they mean ordinary, average people.

Когда мы говорим об обычном человеке, мы подразумеваем простого среднестатистического человека.

32

a peeping Tom

чересчур любопытный человек, любопытный до неприличия человек

Oh, by the way, if you want a bath, take one. There ain’t a peeping Tom on the place.

Кстати, если вам нужно принять ванну, пожалуйста, принимайте. Здесь никто за вами подсматривать не будет.

I always close the curtains in case there are any peeping Toms across the road.

Я всегда закрываю занавески, чтобы не заглядывали любопытствующие с противоположной стороны дороги.

33

a pig in a poke

кот в мешке

Clothes from a catalogue are a pig in a poke. You can’t feel the quality of the fabric or know if the clothes will fit.

Одежда, предлагаемая в каталоге, — это кот в мешке. Нельзя ни определить качество ткани, ни понять, как будет сидеть на вас эта одежда.

The state was going to get a building that they could redevelop. But what’s really happening here is that the state may be stuck with a pig in a poke.

Власти штата хотели бы приобрести это здание и потом реконструировать его. Но в реальности может оказаться, что штат получит кота в мешке.

34

a poisoned chalice

ловушка, чаша с подмешанной отравой, что-то привлекательное, но приводящее к беде/проблемам; совсем не то, чем казалось поначалу

A poisoned chalice is something that harms the person it is given to although it seemed very good when he first got it.

Ловушка, или чаша с подмешанной отравой, — это то, что принесет вред человеку, хотя все выглядело прекрасно, когда человек увидел и попробовал ее.

The leadership of the party turned out to be a poisoned chalice.

Руководство партии оказалось совсем не тем, кем казалось вначале.

35

a rare bird

редкая птица, редкость, диковина

The writer who is only writer is a rare bird these days.

В наши дни писатель, занимающийся только своей основной деятельностью, большая редкость.

The great crime reporters, unfortunately rather rare birds nowadays, consorted with criminals.

Журналисты, освещающие громкие криминальные дела, а таких журналистов, к сожалению, сейчас очень мало, вступили в сговор с криминалом.

36

a red herring

отвлекающий маневр

This is a total political red herring and an attempt to divert from the main issues in the campaign.

Это настоящий политический маневр и попытка отвлечь внимание от основных вопросов данной кампании.

The plot is as complex as you’d expect from the author of The Woman in White and The Moonstone, with false names, red herrings and such memorable characters as the manic Miserrimus Dexter.

Сюжет очень замысловатый, вполне ожидаемый от автора «Женщины в белом» и «Лунного камня». Используются вымышленные имена, различные отвлекающие события и такие незабываемые действующие лица, как маньяк Мизеримус Декстер.

37

a red-letter day

особый день, настоящий праздник

The day our daughter was born was a real red-letter day for us.

День, когда родилась наша дочь, был для нас настоящим праздником.

Alexandra loved her son-in-law and each time he came to see her was a red-letter day.

Александра любила своего зятя, и каждый раз, когда он приезжал к ней, был для нее настоящим праздником.

38

a/the revolving door

текучка кадров, проходной двор, организация, где сотрудники долго не задерживаются

For the next 25 years, Caramoo had a revolving door of executives.

В последующие 25 лет в фирме «Караму» руководители долго не задерживались.

The revolving door at the team has only just stopped spinning. A huge turnover of players is usually not the ideal basis for success.

Проходной двор в этой команде закрылся совсем недавно. Большая текучесть игроков обычно не способствует успеху.

39

a ringside seat

полный обзор происходящего, все детали/подробности происходящего

If there’s going to be a confrontation between management and the unions, I’d like a ringside seat.

Если между руководством и профсоюзом возникнет противостояние, я хотел бы знать все детали того, что происходит.

The first US presidential election for which I had a ringside seat was that which brought John Kennedy to office.

Первыми выборами президента, которые я освещал во всех подробностях, были выборы, на которых победил Джон Кеннеди.

40

a sea change

коренное/серьезное/резкое изменение

There has also been a sea change in attitude to drinking — a major cause in death on the roads — thanks to greater public awareness and the use of breathalysers.

Произошло резкое изменение в отношении к алкоголю — основной причине ДТП со смертельным исходом. Этому помогли информирование общественности и проверка водителей на алкотестерах.

The huge increase in the number of people working freelance represents a sea change in patterns of employment over the last ten years.

Значительное увеличение числа людей, работающих «свободными художниками», свидетельствует о серьезном изменении модели занятости населения за последнее десятилетие.

41

a shelf life

срок хранения, срок существования

These days many marriages have a fairly short shelf life.

Сейчас многие браки недолговечны.

A large proportion of small businesses have a short shelf life.

Значительный процент предприятий малого бизнеса существует недолго.

42

a shrinking violet

кто-то очень робкий, застенчивый, как мимоза

She’s no shrinking violet.

Она не из робкого десятка.

I wouldn’t exactly describe him as a shrinking violet.

Я бы не сказал, что он очень застенчив.

43

a sight for sore eyes

отрадное зрелище, отрада сердцу

A cup of coffee — that’s a sight for sore eyes.

Чашечка кофе — это праздник сердца.

You’re a sight for sore eyes, all dressed up in your new outfit.

Вы в своем новом одеянии просто радость и глазу, и сердцу.

44

a sitting duck

легкая мишень, жертва

A pilot performing this manoeuvre might keep his opponent in his sights but would be a sitting duck for a second enemy aircraft.

Пилот, совершавший этот маневр, возможно, держал противника в поле зрения, но он бы сам мог стать мишенью для другого самолета противника.

Unarmed policemen walking the streets late at night are sitting ducks.

Невооруженный полицейский, обходящий улицы поздно ночью, является легкой мишенью для нарушителей закона.

45

a soft touch, an easy touch

послушный, покладистый, покорный человек

The team still has a reputation for being a soft touch.

Эта команда славится своей покладистостью.

Pamela was an easy touch when she needed some cash.

Памела была очень послушна, когда ей нужны были деньги.

46

a square meal

обильная питательная еда

Do you survive on yogurt at lunchtime while your partner wants a square meal?

Вы можете довольствоваться йогуртом на ланч тогда, как ваш приятель хочет поесть довольно обильно?

The troops are very tired. They haven’t had a square meal for four or five days.

Войска очень устали. Они не ели нормально уже около пяти дней.

47

a square peg in a round hole

неподходящий человек, человек не на своем месте

I never did understand what Paddy was doing in accounts — he was a square peg in a round hole.

Я никогда не мог понять, что Пэдди делал в бухгалтерии, он был совсем не на своем месте.

His presence suddenly brings out the fact that they are unhappy men, square pegs in round holes, whilst he flourishes like a primrose.

Своим присутствием он как бы говорил, что они несчастные люди и все они не на своем месте. А вот он — супер.

48

a tall order

трудная задача

Financing your studies may seem like a tall order, but there is plenty of help available as our guide reveals.

Заплатить за твое обучение мне довольно трудно, но, судя по рекламному проспекту, существует много различных способов финансирования.

They’ve given us three weeks to get the project finished. That’s a tall order.

Они дали нам три недели на окончание проекта. Для нас это очень трудновыполнимая задача.

49

a thorn in smb’s side/flesh

заноза, постоянный раздражитель для кого-л.

A relentless campaigner, he was a thorn in the government’s side for years.

Неуемный участник всех кампаний, он был настоящей занозой для правительства в течение многих лет.

She was regarded locally as an undoubted eccentric, and was, apparently, a thorn in the flesh of the Midsummer police.

Они считали ее несомненно эксцентричной натурой, и она, конечно, была проблемой для полиции Мидсаммера.

50

a tower of strength

надежная опора, человек, на которого можно положиться

Roger was a tower of strength when my parents died.

Роджер был для меня опорой, когда умерли мои родители.

My eldest daughter, Theresa, who’s six, was a tower of strength for me then. When I was sick she would clean up after me and look after the other kids.

Моя старшая дочь Тереза, которой было всего шесть лет, была для меня настоящей опорой. Когда меня тошнило, она все убирала и присматривала за детьми.

51

a waste of space

абсолютный ноль, ничто, совершенно бесполезный человек

You’ve got another woman there in charge of administration. I talked to her — she’s an absolute waste of space.

У вас там есть еще одна женщина в администрации. Я говорил с ней — это абсолютный ноль.

Even Sarah, a tall 13-year-old girl with a white face and black-ringed eyes, treated him as if he were a waste of space.

Даже Сара, 13-летняя рослая девица с белым лицом и черными кругами вокруг глаз, относилась к нему как к абсолютному ничто.

52

a/the white elephant

белый слон, обременительное или разорительное имущество, обуза, подарок, от которого не знаешь как избавиться

White elephant! Can’t think what made Fleur get me the thing.

Такой дорогой подарок мне ни к чему! Не понимаю, с чего это Флер решила мне купить это.

‘The house still remained on his hands: it was now, indeed, the white elephant,’ he had once joked about.

За домом по-прежнему приходилось следить ему самому, но теперь этот дом превратился поистине в «белого слона», как он однажды пошутил.

53

a/the white lie

святая ложь

Are doctors justified in telling these little white lies in order to benefit the patient?

Как вы считаете, врачи правы, что не говорят пациенту правду о его болезни, чтобы пожалеть его?

I don’t see the harm in telling the occasional white lie if it spares someone’s feelings.

Я считаю, что иногда можно прибегать к святой лжи, если это помогает человеку.

54

an old flame

старая любовь, прежнее увлечение, старая пассия

I bumped into an old flame of yours in Oxford on Saturday.

В субботу в Оксфорде я встретил твою прежнюю пассию.

Last week he was seen with his old flame at the restaurant.

На прошлой неделе его видели в ресторане с его старой пассией.

55

an old wives’ tale

бабушкины сказки, бабьи сплетни, небылицы

Another of your old wives’ tales, Matteo. Nature intended you for a begging friar.

I have often thought I have missed my vocation. With my brilliant gift for telling lies in a truthful manner, I should have my way in the Church to the highest dignities.

— Опять рассказываешь небылицы, Маттео! Ты же по природе своей нищенствующий монах.

— Мне часто приходит в голову, что я зарыл в землю свой талант. С моей способностью врать правдоподобно я мог бы стать хоть кардиналом.

It’s not just an old wives’ tale, you know, that full moons and madness have an affinity. As a matter of fact, as recently as last year, at the University of Pennsylvania, an extremely interesting study was done along those lines.

Знаешь, это вовсе не бабушкины сказки, что полная луна и сумасшествие как-то связаны между собой. В прошлом году в университете Пенсильвании действительно проходило очень интересное исследование, затронувшее эту связь.

56

beer and skittles

развлечение, сплошное удовольствие

It’s not all beer and skittles, this job. It’s hard work.

Это не развлечение, это работа. И трудная работа.

Living on your own isn’t all beer and skittles. It can be lonely too.

Если вы живете самостоятельно, на свои собственные средства, это еще не все. Вам может быть очень одиноко.

57

bells and whistles

привлекательные принадлежности, украшения, отделка

Computers, car phones, voice mail — all these things might seem like so many bells and whistles to some.

Компьютеры, мобильные телефоны, автоответчики — все это может быть привлекательным для некоторых людей.

People also crave anxiety-free pro­ducts simple items without lots of fancy bells and whistles and complex instructions.

Люди хотят иметь простые вещи — без всяких украшений и сложных инструкций пользования.

58

birds of a feather

одинаковые, сильно похожие люди

I think I envied her relationship with our mother. She and my mother were birds of a feather. You felt something special between them that left you out.

Я думаю, что завидовал ее отношениям с нашей матерью. Она и мать были очень похожи. Вы чувствовали, что между ними было что-то особенное, что не распространялось на вас.

The survey reports that people who are birds of a feather make better marriages than those who are opposites.

Исследование показывает, что люди, очень похожие друг на друга, более счастливы в браке, чем те, кто совсем разные.

59

bread and butter

основной источник дохода

Teaching at the local college is his bread and butter.

Основным заработком для него является преподавание в местном колледже.

Unemployment and taxes are the bread and butter issues of this campaign.

Основными вопросами этой кампании являются безработица и налоги.

60

cakes and ale

время отдыха и развлечений

They spent too much time on cakes and ale.

Они тратили слишком много времени на развлечения.

There was a feeling that the time for cake and ale was all over.

Многие считали, что в мире наступил конец веселью и удовольствиям.

61

carrot-and-stick

поощрение и наказание, плохое и хорошее

I’ve had to take the carrot-and-stick approach to disciplining my kids. The harder they work, the more money they get.

Чтобы как-то дисциплинировать своих детей, я вынужден применять политику кнута и пряника. Чем больше они работают, тем больше денег они получают.

With the announcement that the hostages are to be released, it appears that Washington’s new carrot-and-stick policy may have already brought results.

После заявления, что заложники должны быть освобождены, похоже, что новая политика Вашингтона, политика кнута и пряника, возможно, уже дала свои результаты.

62

chalk and cheese

совершенно разные люди

Marianne and Ellis just aren’t compatible, they are like chalk and cheese. She is a serious, conscientious type while he is erratic and carefree.

Марианна и Эллис совсем разные. Она серьезная и вдумчивая девушка, а он рассеян и беспечен.

Our relationship works because we are very aware of our differences, we accept that we are chalk and cheese.

У нас хорошие взаимоотношения, потому что мы понимаем, в чем мы разные, и согласны, что совсем разные.

63

chicken feed

мелочь, ерунда, малая сумма денег, небольшое количество

The £70,000-a-year backing received from sponsors is chicken feed compared to the £20 m budgets available to some of his rivals.

Сумма в 70 тысяч фунтов в год, получаемая от спонсоров, ничто по сравнению с 20 миллионами фунтов, которые получают некоторые его соперники.

He pays his labourers chicken feed.

Он платит своим работникам какую-то ерунду.

64

daylight/highway robbery

не цены, а грабеж

Three pounds for an orange juice? It’s daylight robbery.

Три фунта за стакан апельсинового сока? Да это просто грабеж.

They are charging four bucks for the comics, which sounds like highway robbery to us.

Они берут четыре доллара за сборник комиксов. Нам кажется, это грабеж среди бела дня.

65

dead-end job

бесполезная работа

He found himself stuck in a low-paid, dead-end job.

Он попал просто в клещи, выполняя низкооплачиваемую, бесполезную работу.

He was a dull, nondescript man in a dull, dead-end job.

Это был скучный, не очень понятный человек, выполняющий скучную, бесполезную работу.

66

dead wood

балласт, сухостой, бесполезные работники

There’s a lot of dead wood in the team which needs to be cleared out.

В команде много балласта, и от него нужно избавляться.

Get rid of all dross and dead wood. Recruit women and men who are lively, alert, imaginative and who want to teach.

Избавляйтесь от всего хлама и балласта. Берите на работу женщин и мужчин, которые веселы, сообразительны, не лишены воображения и кто действительно хочет преподавать.

67

down-at-heel people/places

неопрятный, неухоженный человек; неуютное, неопрятное место

The flight to Kathmandu is always full of scruffy, down-at-heel people like Hyde.

Если вы летите в Катманду, вокруг вас всегда полно грязных или совсем неухоженных людей, таких как Гайд.

He had two rooms above a down-at-heel shop that sold electrical appliances.

У него было две комнаты над грязноватым магазином, продававшим электротовары.

68

Dutch courage

храбрость после приема алкоголя

He had another drink to give him Dutch courage for what he might find at home.

Он выпил еще для храбрости, чтобы справиться с тем, что ждало его дома.

The survey also noted how some performers used a little Dutch courage to overcome inhibition.

В исследовании также отмечалось, что некоторые исполнители принимали немного алкоголя для храбрости, чтобы преодолеть чувство скованности.

69

every Tom, Dick and/or Harry

всякие, всякий сброд, чернорабочие, неквалифицированные рабочие

Draw the curtains or we’ll have every Tom, Dick and Harry peering through the windows.

Закройте занавески, а то всякие будут заглядывать в окна.

I want a qualified plumber to do the job, not just every Tom, Dick or Harry.

Для этого мне нужен квалифицированный сантехник, а не авось кто.

70

feast or famine

то густо, то пусто, взлеты и падения

It’s either feast or famine on television: last week there was nothing I wanted to see and this week there are three good films on at the same time.

По телевизору то все, то ничего; на прошлой неделе не было ничего интересного, а на этой неделе сразу три хороших фильма и все в одно время.

While her life is rich in memories, funds are a problem. ‘It’s feast or famine with me,’ she says.

Ее жизнь богата воспоминаниями, но финансы — вот проблема. «У меня то густо, то пусто», — говорит она.

71

halcyon days

счастливые дни (о прошлом)

She recalled the halcyon days of childhood.

Она вспоминала счастливые дни своего детства.

That was in the halcyon days of the 1980’s when the economy was booming.

Это было в те счастливые дни 80-х, когда экономика была на подъеме.

72

Hobson’s choice

вынужденный выбор, отсутствие выбора, выбор без выбора

It’s Hobson’s choice, because if I don’t agree to do what they want, I’ll lose my job.

У меня нет выбора, потому что, если я не соглашусь сделать, что они хотят, я потеряю работу.

They want rid of him, but he won’t go. And if he did go, he leaves such a gap in the house that he is virtually irreplaceable. It really is Hobson’s choice for them. Hell with him, or Hell without him.

Они хотят избавиться от него, но он не хочет уходить. Если он уйдет, в доме чего-то не станет хватать. Да, он просто незаменим. У них нет выбора. И с ним плохо, и без него плохо.

73

hot air

мыльный пузырь, ложные заявления и обещания

Their promises turned out to be just so much hot air.

Их обещания оказались просто мыльным пузырем.

In a sense, all the rhetoric about heightened cooperation can be seen as just so much hot air. There are still endless disputes.

В каком-то смысле все эти заявления о более высоком уровне сотрудничества можно считать пустыми разговорами. Бесконечные дебаты все продолжаются.

74

hot stuff

что-то замечательное, первоклассное

I may call any minute with her hot stuff.

Каждая минута, проведенная с ней, — это чудное мгновение.

There’s a new girl in our class. She’s hot stuff.

В нашем классе новая девочка. Она замечательная.

75

jam today

синица в руках

Economists generally assume that most people value jam today more highly than the same quantity of jam tomorrow.

Обычно экономисты исходят из того, что большинство людей ценят то, что имеют сегодня, больше, чем то же самое, что могут иметь завтра.

Jam today refers to the idea that people can have or get something immediately, rather than having to wait.

«Синица в руках» означает что-то, что человек уже имеет или может иметь вот-вот, а не ждать, когда получит это.

76

jobs for the boys/girls

блатные рабочие места, престижная и высокооплачиваемая работа для своих, по знакомству

They operated a system of jobs for the boys.

Они брали работников только по знакомству.

The council has to face a string of allegations over ‘job for the boys’.

Совет должен знать, что многие утверждают, будто здесь берут только своих.

77

milk and water

вода, пустое, ничто

Fred dismissed the report as milk and water.

Фред отбросил этот доклад как не заслуживающий никакого внимания.

Now, looking at the faces around her, Amy realized that her own groping ideals were as weak and vague as milk and water beside the ideals that flared here.

А сейчас, глядя на лица вокруг нее, Эми поняла, что ее еще не сформировавшиеся идеалы были ничтожны по сравнению с идеалами, что сверкали здесь.

78

monkey business

махинации, интриги, нечестная и неприемлемая деятельность

What kind of monkey business have you kids been up to while I was out?

Что вы тут, ребята, задумали, пока меня не было?

The tax inspectors discovered that there had been some monkey business with the accounts.

Налоговики выявили махинации со счетами.

79

movers and shakers

инициаторы, подвижники, новаторы, движущие силы, ведущие представители

This play has attracted the attention of the Broadway movers and shakers.

Эта пьеса привлекла внимание ведущих деятелей шоу-бизнеса Бродвея.

She and her husband, the millionaire author Ken Follet, have become movers and shakers behind the scenes of the Labour Party.

Она и ее муж, автор и миллионер Кен Фоллет, стали основными инициаторами закулисной игры лейбористской партии.

80

nickel (and) dime

пустяк, мелочь

The boss is dead and now every nickel and dime drug dealer can come in here and ply his trade.

Босс ушел из жизни, и теперь любой мелкий наркодилер может попытаться захватить его бизнес.

It’s only a nickel-dime stuff, though, compared to what you and Michael have to deal with.

Это всего лишь сотрудники самого низкого уровня по сравнению с теми, с кем вы и Майкл должны иметь дело.

81

no oil painting

что-то некрасивое, непривлекательное

She has an interesting face but she’s no oil painting.

У нее интересное лицо, но в целом она очень непривлекательна.

I started seeing a guy who was no oil painting but wonderfully bright and interesting.

Я начала встречаться с молодым человеком, который некрасив, но удивительно умен и интересен.

82

pie in the sky

журавль в небе, несбыточный план или обещание

Those plans of his to set up his own business are just pie in the sky.

Эти планы организовать свой собственный бизнес — несбыточные мечты.

His aim is pie in the sky. It seems good but it is not likely to be achieved.

Его цель — это журавль в небе. Цель кажется очень хорошей, но маловероятно, что ее можно достичь.

83

rags to riches

из грязи в князи

People who go from rags to riches are often afraid the good life will be snatched away from them.

Очень часто те, кто вышел из грязи в князи, боятся, что новую роскошную жизнь у них могут отнять.

Raised in poverty by an uncle in Oklahoma, his was a real rags to riches story.

Он вырос в бедности, и его воспитывал родной дядя в Оклахоме, так что он попал из грязи в князи.

84

run-of-the-mill

что-то обыденное и неинтересное

They must organize their staff photographers to ensure that daily run-of-the-mill events are covered.

Они должны организовать своих штатных фотографов, чтобы отражать самые обыденные события.

I was just a very average run-of-the-mill kind of student.

Я был самым обычным студентом.

85

salad days

юные годы, когда человек еще неопытен

But that was in my salad days, before I got married and had children.

Это было еще в мои юные годы, еще до того, как я женился и обзавелся детьми.

The Grand Hotel did not seem to have changed since her salad days.

Казалось, что «Гранд Отель» совсем не изменился со времен ее молодости.

86

shifting sands

зыбучие пески, неустойчивость, постоянные изменения, нестабильность

Arrogant and authoritarian he might be, but he had been a rock in the shifting sands of her existence.

Может быть, он был высокомерным и властным человеком, но для нее он был настоящей опорой в этом неустойчивом мире.

Even his critics in the West have acknowledged his shrewd tactical skills in the shifting sands of Arab politics.

Даже критики на Западе признали его практичные тактические способности при рассмотрении нестабильных политических событий в арабском мире.

87

slings and arrows (of life)

удары/превратности судьбы

We all have to suffer the slings and arrows, so there’s no point getting depressed when things go wrong.

Мы все должны переносить удары судьбы, поэтому не стоит впадать в депрессию, когда все идет не так, как нам бы хотелось.

She had a significant personality disorder which reduced her ability to cope with the slings and arrows of life.

Она испытывала сильный внутренний диссонанс, и это привело к тому, что она с трудом справлялась со всеми превратностями судьбы.

88

small beer/potatoes

мелочь, ерунда

A loan of that size is small beer — these banks are lending millions of pounds.

Кредит такого размера — это просто мелочь по сравнению с миллионными кредитами в английских фунтах стерлингов, которые предоставляют эти банки.

And we are not talking small potatoes — building the airport means many people in the area will lose their homes.

Мы говорим отнюдь не о мелочах — строительство аэропорта означает, что многие жители на этой территории лишатся своих домов.

89

someone’s bag

что-то по его/ее части, чей-то интерес

Country music isn’t really my bag.

Музыка стиля кантри не в моем вкусе.

If sentimental, feel-good, life-affirming movies are your bag.

Если фильм сентиментальный, спо­койный, жизнеутверждающий — то это для вас.

90

the acid test

лакмусовая бумажка, серьезное испытание

The new show was well received but viewing figures for the next episode will be the real acid test.

Новое шоу многим понравилось, но настоящей лакмусовой бумажкой будут цифры о количестве зрителей при показе следующей серии.

The acid test for the product will be whether people actually buy it.

Лакмусовой бумажкой для данного товара будет фактический спрос на него.

91

the bee’s knees

что-то очень милое/приятное/вкусное

Have you tried this double chocolate-chip ice cream? It’s the bee’s knees, it really is.

Вы пробовали мороженое с двойной шоколадной крошкой? Очень вкусное, просто чудо.

I bought this white sweatshirt — I thought I looked the bee’s knees.

Я купил этот белый спортивный свитер, думаю, что я выглядел в нем прекрасно.

92

the big time

время славы и успеха

Miss Lee hit the big time after winning a talent contest.

Мисс Ли стала всем известной после победы на конкурсе талантов.

The band is hoping to return to the big time.

Эта музыкальная группа надеется, что время славы и успеха еще вернется к ней.

93

the black sheep

паршивая овца, тот, кто сильно отличается от остальных и считается плохим и бесполезным, плохой человек

My father was the black sheep — he ran away at 16 to become an actor and his parents never forgave him.

Мой отец был в семье паршивой овцой — убежал из дома в 16 лет, чтобы стать актером, за что родители никогда не простили его.

My aunt was very famous in those days, but because she was the black sheep of the family I was never encouraged to talk about her.

Моя тетушка была очень известна в это время, но, поскольку в семье она была паршивой овцой, мне никогда не разрешали о ней говорить.

94

the bottom line

основная мысль, идея, суть, последнее слово

The bottom line is that people’s health is at risk if they smoke.

Основная мысль заключается в том, что человек рискует своим здоровьем, если он курит.

My bottom line on this job is $5,000 — I can’t do it for less.

Мое последнее слово о зарплате на этой работе — 5 тысяч долларов, и на меньшее я не согласен.

95

the bottom of the heap/pile

нижние слои общества или организации

Those at the bottom of the heap feel that society has failed them.

Те, кто находится внизу этой лестницы, считают, что общество отнеслось к ним несправедливо.

The homeless are at the bottom of the pile with little hope of improving their situation.

Бездомные люди находятся в самом низу общества и почти не имеют никакой надежды на то, что их положение улучшится.

96

the dead hand

удушающая/жесткая рука

Economic development has been held back by the dead hand of bureaucracy.

Экономическое развитие сдерживается жесткой рукой бюрократии.

Their economy had started to shrink under the dead hand of central planning.

Их экономика стала падать из-за удушающего централизованного планирования.

97

(the) dizzy heights

головокружительная высота, большой успех

She had first known such dizzy heights in the 2000s when, with her husband, she became one of the top exponents of black American music.

Впервые она имела огромный успех в 2000-х годах, когда вместе со своим мужем стала одной из топовых исполнительниц музыки негров Америки.

After three and a half years, I had reached the dizzy heights of assistant account handler.

Через три с половиной года я достиг невиданных высот помощника бухгалтера.

98

the dos and don’ts

то, что можно делать, и то, что нельзя

In the back of the guide there’s a list of the dos and don’ts of local etiquette.

В конце буклета содержится список принятых здесь правил — что можно делать и чего нельзя.

Disasters can be avoided if a few general dos and don’ts are considered.

Некоторых бедствий можно избежать, если следовать нескольким основным правилам, что можно делать и чего нельзя.

99

the flavour of the month

последний писк, что-то очень модное и популярное в данное время

Role-playing games are suddenly the flavour of the month.

Ролевые игры неожиданно стали очень популярными.

I’ve been around long enough to know you can be the flavour of the month and then out of fashion.

Я уже давно живу и хорошо знаю, что можно быть очень популярным сегодня, а завтра оказаться полностью забытым.

100

the glass ceiling

невидимые барьеры, дискриминация по полу и расовой принадлежности

The problem for women in broadcasting is the glass ceiling. Women rise but not to the top.

Проблема для женщин, работающих на радио, связана с дискриминацией по полу и расовой принадлежности. Женщины могут подняться по служебной лестнице, но не до самого верха.

The programme offers minority ethnic staff an opportunity to break through the glass ceilings which so often limit progress up the corporate ladder.

Эта программа дает возможность сотрудникам, относящимся к этническому меньшинству, преодолевать барьеры и продвигаться по служебной лестнице, что обычно почти невозможно.



Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник

Данный словарь-справочник включает несколько сотен идиом, наиболее часто употребляющихся в современном английском языке. При отборе автор руководствовался популярностью тех или иных идиом, их ролью в языке. Данные устойчивые выражения являются органической частью языка любого носителя, они необходимы для беглой, грамотной, выразительной речи. Отобранные идиомы систематизированы по структурному принципу. Первая часть пособия содержит идиомы-словосочетания существительных, вторая – идиомы-глагольные словосочетания. Для удобства читателя идиомы даются в алфавитном порядке.

39
Английский и др. языки Шевелева С.А. Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник

Английский и др. языки Шевелева С.А. Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник

Английский и др. языки Шевелева С.А. Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник

Данный словарь-справочник включает несколько сотен идиом, наиболее часто употребляющихся в современном английском языке. При отборе автор руководствовался популярностью тех или иных идиом, их ролью в языке. Данные устойчивые выражения являются органической частью языка любого носителя, они необходимы для беглой, грамотной, выразительной речи. Отобранные идиомы систематизированы по структурному принципу. Первая часть пособия содержит идиомы-словосочетания существительных, вторая – идиомы-глагольные словосочетания. Для удобства читателя идиомы даются в алфавитном порядке.