Вы успешно зарегистрировались на нашем сайте.
Вам на почту было отправлено письмо.
Вы авторизованы и можете войти в личный кабинет.

Закрыть

Имя:
E-mail:
Пароль:
Пароль еще раз:
CAPTCHA
Секретный код:

Пользовательское соглашение
Войти как пользователь:


если вы уже зарегистрированы, вы можете войти
E-mail (Логин):
Пароль:
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Введите E-mail:

Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (вторая редакция)

Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (вторая редакция)

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Зарубежная Классика
Издательство: Проспект
Дата размещения: 30.11.0001
ISBN: 9785392100491
Язык:
Объем текста: 158 стр.
Формат:
epub
33 руб.
электронная версия

Описание книги

Сонеты Шекспира – шедевры мировой лирической поэзии. Их переводы, выполненные замечательными русскими поэтами, давно стали классикой. Но зачастую переводчик, увлеченный собственным полетом фантазии, привносил в произведение совершенно иной смысл. В. Тяптин старался наиболее точно передать атмосферу и дух оригинала, добивался полного соответствия тем образам, которые использовал великий английский автор. За эту выдающуюся работу в 2002 году российский поэт был удостоен благодарности королевы Елизаветы.



Товар добавлен в корзину

Перейти в корзину Продолжить покупки

Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (вторая редакция)

Сонеты Шекспира – шедевры мировой лирической поэзии. Их переводы, выполненные замечательными русскими поэтами, давно стали классикой. Но зачастую переводчик, увлеченный собственным полетом фантазии, привносил в произведение совершенно иной смысл. В. Тяптин старался наиболее точно передать атмосферу и дух оригинала, добивался полного соответствия тем образам, которые использовал великий английский автор. За эту выдающуюся работу в 2002 году российский поэт был удостоен благодарности королевы Елизаветы.

33
Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (вторая редакция)

Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (вторая редакция)

Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (вторая редакция)

Сонеты Шекспира – шедевры мировой лирической поэзии. Их переводы, выполненные замечательными русскими поэтами, давно стали классикой. Но зачастую переводчик, увлеченный собственным полетом фантазии, привносил в произведение совершенно иной смысл. В. Тяптин старался наиболее точно передать атмосферу и дух оригинала, добивался полного соответствия тем образам, которые использовал великий английский автор. За эту выдающуюся работу в 2002 году российский поэт был удостоен благодарности королевы Елизаветы.