Вы успешно зарегистрировались на нашем сайте.
Вам на почту было отправлено письмо.
Вы авторизованы и можете войти в личный кабинет.

Закрыть

Имя:
E-mail:
Пароль:
Пароль еще раз:
CAPTCHA
Секретный код:

Пользовательское соглашение
Войти как пользователь:


если вы уже зарегистрированы, вы можете войти
E-mail (Логин):
Пароль:
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Введите E-mail:

Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (седьмая редакция)

Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (седьмая редакция)

Возрастное ограничение: 12+
Жанр: Зарубежная Классика
Издательство: Проспект
Дата размещения: 30.11.0001
ISBN: 9785392101689
Язык:
Объем текста: 157 стр.
Формат:
epub
33 руб.
электронная версия

Описание книги

Сонеты Шекспира — шедевры мировой литературы. На русский язык их переводили многие талантливые поэты и переводчики, но еще никому не удавалось с такой точностью передать своеобразие и дух оригинала, как это сделал замечательный поэт В.Тяптин. Переводчик поставил перед собой, на первый взгляд, невыполнимую задачу - достигнуть полного соответствия тем образам, которые использовал сам автор. Прочитав сонеты в переводе В. Тяптина, читатель сможет сам оценить, насколько ему это удалось.
        



Товар добавлен в корзину

Перейти в корзину Продолжить покупки

Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (седьмая редакция)

Сонеты Шекспира — шедевры мировой литературы. На русский язык их переводили многие талантливые поэты и переводчики, но еще никому не удавалось с такой точностью передать своеобразие и дух оригинала, как это сделал замечательный поэт В.Тяптин. Переводчик поставил перед собой, на первый взгляд, невыполнимую задачу - достигнуть полного соответствия тем образам, которые использовал сам автор. Прочитав сонеты в переводе В. Тяптина, читатель сможет сам оценить, насколько ему это удалось.<br />         

33
Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (седьмая редакция)

Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (седьмая редакция)

Зарубежная Классика Шекспир Уильям Сонеты. Перевод В.Я. Тяптина (седьмая редакция)

Сонеты Шекспира — шедевры мировой литературы. На русский язык их переводили многие талантливые поэты и переводчики, но еще никому не удавалось с такой точностью передать своеобразие и дух оригинала, как это сделал замечательный поэт В.Тяптин. Переводчик поставил перед собой, на первый взгляд, невыполнимую задачу - достигнуть полного соответствия тем образам, которые использовал сам автор. Прочитав сонеты в переводе В. Тяптина, читатель сможет сам оценить, насколько ему это удалось.<br />