Вы успешно зарегистрировались на нашем сайте.
Вам на почту было отправлено письмо.
Вы авторизованы и можете войти в личный кабинет.

Закрыть

Имя:
E-mail:
Пароль:
Пароль еще раз:
CAPTCHA
Секретный код:

Пользовательское соглашение
Войти как пользователь:


если вы уже зарегистрированы, вы можете войти
E-mail (Логин):
Пароль:
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Введите E-mail:

Биографии и Мемуары Любимов Н.М. Былое лето

Былое лето

Возрастное ограничение: 16+
Жанр: Биографии и Мемуары
Издательство: ФТМ
Дата размещения: 16.01.2015
ISBN: 9785392171040
Язык:
Объем текста: 184 стр.
Формат:
epub
40 руб.
электронная версия

Описание книги

Николай Михайлович Любимов – мастер переводов, впервые с подлинной глубиной и художественной силой раскрыл величие, красоту, философскую мудрость и своеобразие ряда замечательных творений европейской литературы. Его перу принадлежат переводы классики французской, испанской, итальянской литературы: «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле, «Дон Кихот» М. Сервантеса, «Декамерон» Д. Боккаччо, «Милый друг» Ги де Мопассана и другие. Любимов перевел более двух десятков крупных романов и пьес, редактировал собрания сочинений Гюго, Доде, Мериме.
В своих переводах известных литературных памятников Любимов не только обновляет их, приближая к современному русскому литературному языку, но и мастерски воспроизводит ранее не выявленные элементы стиля подлинника. Для переводческого метода Любимова характерно разнообразие интонаций, богатый лексикон, широкое использование русской идиоматики и просторечия, свободное владение стилями русского языка, а также историзм в подходе к языково-стилистическим явлениям.
Любимов являлся членом Союза писателей и в 1978 году был удостоен Государственной премии за переводы и участие в издании Библиотеки Всемирной литературы в 200 томах.



Товар добавлен в корзину

Перейти в корзину Продолжить покупки

Былое лето

Николай Михайлович Любимов – мастер переводов, впервые с подлинной глубиной и художественной силой раскрыл величие, красоту, философскую мудрость и своеобразие ряда замечательных творений европейской литературы. Его перу принадлежат переводы классики французской, испанской, итальянской литературы: «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле, «Дон Кихот» М. Сервантеса, «Декамерон» Д. Боккаччо, «Милый друг» Ги де Мопассана и другие. Любимов перевел более двух десятков крупных романов и пьес, редактировал собрания сочинений Гюго, Доде, Мериме.<br /> В своих переводах известных литературных памятников Любимов не только обновляет их, приближая к современному русскому литературному языку, но и мастерски воспроизводит ранее не выявленные элементы стиля подлинника. Для переводческого метода Любимова характерно разнообразие интонаций, богатый лексикон, широкое использование русской идиоматики и просторечия, свободное владение стилями русского языка, а также историзм в подходе к языково-стилистическим явлениям.<br /> Любимов являлся членом Союза писателей и в 1978 году был удостоен Государственной премии за переводы и участие в издании Библиотеки Всемирной литературы в 200 томах.

40
Биографии и Мемуары Любимов Н.М. Былое лето

Биографии и Мемуары Любимов Н.М. Былое лето

Биографии и Мемуары Любимов Н.М. Былое лето

Николай Михайлович Любимов – мастер переводов, впервые с подлинной глубиной и художественной силой раскрыл величие, красоту, философскую мудрость и своеобразие ряда замечательных творений европейской литературы. Его перу принадлежат переводы классики французской, испанской, итальянской литературы: «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле, «Дон Кихот» М. Сервантеса, «Декамерон» Д. Боккаччо, «Милый друг» Ги де Мопассана и другие. Любимов перевел более двух десятков крупных романов и пьес, редактировал собрания сочинений Гюго, Доде, Мериме.<br /> В своих переводах известных литературных памятников Любимов не только обновляет их, приближая к современному русскому литературному языку, но и мастерски воспроизводит ранее не выявленные элементы стиля подлинника. Для переводческого метода Любимова характерно разнообразие интонаций, богатый лексикон, широкое использование русской идиоматики и просторечия, свободное владение стилями русского языка, а также историзм в подходе к языково-стилистическим явлениям.<br /> Любимов являлся членом Союза писателей и в 1978 году был удостоен Государственной премии за переводы и участие в издании Библиотеки Всемирной литературы в 200 томах.